ArxivLens
ArXiv cs.CL

Metaphors in Literary Post-Editing: Opening Pandora's Box?

Aletta G. Dorst, Katinka Zeven, Mayra O. Nas

2605.21178 Published May 20, 2026
View PDF

Publication

Published: May 20, 2026
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

Paper Preview

Abstract

This paper investigates how post-editors of literary texts react and respond to the way metaphors have been translated by Neu ral Machine Translation (NMT) and Large Language Models (LLMs). The results show that one in three metaphors in the output were changed by the post-editors, demonstrating that the translation of fig urative language is indeed problematic in literary MT (LitMT). The responses indi cate that the post-editors were aware of overly literal translations, though mostly for multiword expressions. Moreover, at times they found it difficult to determine whether solutions were acceptable. They rated the overall quality of the MT out put as quite poor and stated that the post editing was more work and more effort than it would have been translating from scratch. This supports previous studies ar guing that post-editing constrains transla tors in their creativity and diminishes their sense of text ownership.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, significance, and more — seven facets brought into focus.

Paper Details

Paper ID: 2605.21178
Comments: This paper has been accepted for presentation at the EAMT Conference 2026, which will take place in Tilburg from June 15 to 18, 2026
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote



Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more