This paper develops a phonetic subtitle model to translate Nigerian English into American English for Nollywood films and employs toxicity detectors to analyze the speech, aiming to improve accessibility and understanding of the often-overlooked dialogue due to dialect differences.
Nollywood, based on the idea of Bollywood from India, is a series of outstanding movies that originate from Nigeria. Unfortunately, while the movies are in English, they are hard to understand for many native speakers due to the dialect of English that is spoken. In this article, we accomplish two goals: (1) create a phonetic sub-title model that is able to translate Nigerian English speech to American English and (2) use the most advanced toxicity detectors to discover how toxic the speech is. Our aim is to highlight the text in these videos which is often times ignored for lack of dialectal understanding due the fact that many people in Nigeria speak a native language like Hausa at home.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Kyunghyun Cho, Somayeh Sojoudi, Aerin Kim et al.
Jean-François Jégo, Margherita Bergamo Meneghini
No citations found for this paper.
Comments (0)