This study evaluates large language models for translating scientific papers into 28 languages while maintaining JATS XML formatting, demonstrating an average QA benchmarking performance of 95.9%. Authors find translations accurate but express a preference for keeping technical terms in English.
Scientific research is inherently global. However, the vast majority of academic journals are published exclusively in English, creating barriers for non-native-English-speaking researchers. In this study, we leverage large language models (LLMs) to translate published scientific articles while preserving their native JATS XML formatting, thereby developing a practical, automated approach for implementation by academic journals. Using our approach, we translate articles across multiple scientific disciplines into 28 languages. To evaluate translation accuracy, we introduce a novel question-and-answer (QA) benchmarking method, in which an LLM generates comprehension-based questions from the original text and then answers them based on the translated text. Our benchmark results show an average performance of 95.9%, showing that the key scientific details are accurately conveyed. In a user study, we translate the scientific papers of 15 researchers into their native languages, finding that the authors consistently found the translations to accurately capture the original information in their articles. Interestingly, a third of the authors found many technical terms "overtranslated," expressing a preference to keep terminology more familiar in English untranslated. Finally, we demonstrate how in-context learning techniques can be used to align translations with domain-specific preferences such as mitigating overtranslation, highlighting the adaptability and utility of LLM-driven scientific translation. The code and translated articles are available at https://hankleid.github.io/ProjectMundo.
Generated Jun 11, 2025
The research leverages large language models (LLMs) to translate scientific articles from their native JATS XML format into 28 languages, preserving formatting. A novel QA benchmarking method is introduced to evaluate translation accuracy by having an LLM generate questions from the original text and answer them based on the translated text.
This research is important as it breaks down language barriers in scientific research, making it more accessible to non-native English speakers, and demonstrates the adaptability of LLMs for domain-specific translation preferences.
Development of a practical, automated translation system using LLMs that preserves JATS XML formatting and introduces a QA benchmarking method for translation accuracy evaluation.
The approach combines multilingual translation with preservation of native formatting and introduces a unique QA-based evaluation method tailored for scientific texts.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Reut Tsarfaty, Tzuf Paz-Argaman, Itai Mondshine
Makbule Gulcin Ozsoy
Deyi Xiong, Leiyu Pan, Supryadi
No citations found for this paper.
Comments (0)