Quick Summary:

This paper proposes a unifying framework to define synonymy and translational equivalence as different types of semantic identity, aiming to establish a common formal basis for computational lexical semantics. The proposed theory is validated through experiments on existing lexical resources, offering a foundation for improving cross-lingual semantic work.

Summary

Synonymy and translational equivalence are the relations of sameness of meaning within and across languages. As the principal relations in wordnets and multi-wordnets, they are vital to computational lexical semantics, yet the field suffers from the absence of a common formal framework to define their properties and relationship. This paper proposes a unifying treatment of these two relations, which is validated by experiments on existing resources. In our view, synonymy and translational equivalence are simply different types of semantic identity. The theory establishes a solid foundation for critically re-evaluating prior work in cross-lingual semantics, and facilitating the creation, verification, and amelioration of lexical resources.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

view (0.122)
multi (0.095)
existing (0.093)
properties (0.079)
theory (0.076)
field (0.073)
different (0.070)
paper (0.061)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions
Explaining ambiguity in scientific language
B. Sterner
2022
View Paper
AUTOMATED ARABIC ESSAY SCORING BASED ON HYBRID STEMMING WITH WORDNET
Mohammad Alobed, Abdallah M M Altrad, Zainab Abu Bakar, N. Zamin
2021
View Paper
Synonymy Expansion Using Link Prediction Methods: A Case Study of Assamese WordNet
Bornali Phukon, Akash Anil, Sanasam Ranbir Singh, Priyankoo Sarmah
2021
View Paper
WiC = TSV = WSD: On the Equivalence of Three Semantic Tasks
B. Hauer, Grzegorz Kondrak
2021
View Paper
Semi-Supervised and Unsupervised Sense Annotation via Translations
B. Hauer, Grzegorz Kondrak, Yixing Luan, Arnob Mallik, Lili Mou
2021
View Paper
One Sense per Translation
B. Hauer, Grzegorz Kondrak
2021
View Paper
Neural Transduction for Multilingual Lexical Translation
D. Lewis, Winston Wu, Arya D. McCarthy, David Yarowsky
2020
View Paper
Improving Word Sense Disambiguation with Translations
Yixing Luan, B. Hauer, Lili Mou, Grzegorz Kondrak
2020
View Paper
black[LSCDiscovery shared task] UAlberta at LSCDiscovery: Lexical Semantic Change Detection via Word Sense Disambiguation
D. Teodorescu, Spencer McIntosh von der Ohe, Grzegorz Kondrak
2022
View Paper
Lexical Resource Mapping via Translations
Hongchang Bao, B. Hauer, Grzegorz Kondrak
2022
View Paper
On Universal Colexifications
Hongchang Bao, B. Hauer, Grzegorz Kondrak
2021
View Paper
Homonymy and Polysemy Detection with Multilingual Information
Amir Ahmad Habibi, B. Hauer, Grzegorz Kondrak
2021
View Paper
UAlberta at SemEval-2021 Task 2: Determining Sense Synonymy via Translations
B. Hauer, Hongchang Bao, Arnob Mallik, Grzegorz Kondrak
2021
View Paper
Using Translations to Distinguish Between Homonymy and Polysemy
Amir Ahmad Habibi
2020
View Paper
BERT syntactic transfer: A computational experiment on Italian, French and English languages
R. Guarasci, Stefano Silvestri, G. Pietro, Hamido Fujita, M. Esposito
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more