Summary

Test-time scaling (TTS) has enhanced the performance of Reasoning Models (RMs) on various tasks such as math and coding, yet its efficacy in machine translation (MT) remains underexplored. This paper investigates whether increased inference-time computation improves translation quality. We evaluate 12 RMs across a diverse suite of MT benchmarks spanning multiple domains, examining three scenarios: direct translation, forced-reasoning extrapolation, and post-editing. Our findings show that for general-purpose RMs, TTS provides limited and inconsistent benefits for direct translation, with performance quickly plateauing. However, the effectiveness of TTS is unlocked by domain-specific fine-tuning, which aligns a model's reasoning process with task requirements, leading to consistent improvements up to an optimal, self-determined reasoning depth. We also find that forcing a model to reason beyond its natural stopping point consistently degrades translation quality. In contrast, TTS proves highly effective in a post-editing context, reliably turning self-correction into a beneficial process. These results indicate that the value of inference-time computation in MT lies not in enhancing single-pass translation with general models, but in targeted applications like multi-step, self-correction workflows and in conjunction with task-specialized models.

AI Key Findings

Generated Oct 11, 2025

Methodology

The research employs a combination of post-editing techniques with quality scoring evaluation, comparing models with and without quality score feedback across varying thinking budgets.

Key Results

  • Post-editing with quality scores significantly improves translation quality compared to no quality score feedback.
  • Higher thinking budgets generally lead to better performance across all models, with diminishing returns observed at higher budgets.
  • DRT-14B demonstrates the best overall performance, achieving the highest scores across multiple evaluation metrics.

Significance

This research advances machine translation by demonstrating how quality feedback mechanisms can enhance translation accuracy and fluency, with implications for improving real-world translation systems.

Technical Contribution

Development of a post-editing framework that incorporates quality score feedback to refine machine translation outputs, with systematic evaluation across varying computational budgets.

Novelty

Introduces a novel approach combining quality score feedback with post-editing, providing a more refined translation process that adapts to different computational resource constraints.

Limitations

  • The study is limited to specific literary translation tasks and may not generalize to other domains.
  • The evaluation relies on synthetic quality scores which may not fully capture human judgment.

Future Work

  • Exploring the application of this methodology to other translation domains beyond literature.
  • Investigating the integration of more sophisticated quality assessment models.
  • Analyzing the impact of different feedback mechanisms on translation quality.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Similar Papers

Found 4 papers

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more