This paper trains a bilingual Arabic-Hebrew language model by mapping tokens onto a shared character space through transliteration, showing improved performance in machine translation compared to a model using separate scripts. Despite a smaller dataset, the transliterated model achieves comparable translation results.
We train a bilingual Arabic-Hebrew language model using a transliterated version of Arabic texts in Hebrew, to ensure both languages are represented in the same script. Given the morphological, structural similarities, and the extensive number of cognates shared among Arabic and Hebrew, we assess the performance of a language model that employs a unified script for both languages, on machine translation which requires cross-lingual knowledge. The results are promising: our model outperforms a contrasting model which keeps the Arabic texts in the Arabic script, demonstrating the efficacy of the transliteration step. Despite being trained on a dataset approximately 60% smaller than that of other existing language models, our model appears to deliver comparable performance in machine translation across both translation directions.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Pierre Colombo, André F. T. Martins, François Yvon et al.
Jiwen Zhang, Ya-Qi Yu, Minghui Liao et al.
Omer Levy, Itay Itzhak
Benjamin K. Bergen, Tyler A. Chang, Catherine Arnett et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Machine transliteration of long text with error detection and correction
|
Mohamed Abdellatif
|
2025
|
View Paper |
Comments (0)