In this paper, I discuss machine translation of English text into Turkish, a relatively ``free'' word order language. I present algorithms that determine the topic and the focus of each target sentence (using salience (Centering Theory), old vs. new information, and contrastiveness in the discourse model) in order to generate the contextually appropriate word orders in the target language.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Translating into Topic Chains in International Laws: a Corpus-based Study of English-Chinese Translation Shift
|
Shijie Liu, Yan Zhang
|
2025
|
View Paper |
TPDM: Selectively Removing Positional Information for Zero-shot Translation via Token-Level Position Disentangle Module
|
Xingran Chen, Ge Zhang, Jie Fu
|
2023
|
View Paper |
Comparison of text preprocessing methods
|
Christine P. Chai
|
2022
|
View Paper |
Towards Improving English-Latvian Translation: A System Comparison and a New Rescoring Feature
|
Maxim Khalilov, José A. R. Fonollosa, I. Skadina, Edgars Bralitis, L. Pretkalnina
|
2010
|
View Paper |
Discourse and Information Structure
|
Ivana Kruijff-Korbayová, Mark Steedman
|
2003
|
View Paper |
Information Structure and the Syntax-Phonology Interface
|
Mark Steedman
|
2000
|
View Paper |
Functional centering: grounding referential coherence in information structure
|
M. Strube, U. Hahn
|
1999
|
View Paper |
An English-to-Turkish interlingual MT system
|
Dilek Z. Hakkani-Tür, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, T. Mitamura, Eric Nyberg
|
1998
|
View Paper |
Design and Implementation of a Tactical Generator for Turkish, a Free Constituent Order Language
|
Dilek Z. Hakkani-Tür
|
1996
|
View Paper |
Tactical Generation in a Free Constituent Order Language
|
Dilek Z. Hakkani-Tür, Kemal Oflazer
|
1996
|
View Paper |
Issues in Generating Turkish from Interlingua Dilek
|
Eric Nyberg, okhan T uryz, Teruko Mitamuray, Eric Nyberg
|
2010
|
View Paper |
English-latvian SMT: the challenge of translating into a free word order language
|
Maxim Khalilov, José A. R. Fonollosa, I. Skadina, Edgars Bralitis, L. Pretkalnina
|
2010
|
View Paper |
The function of Spanish and English relative clauses in discourse and their segmentation in Centering Theory
|
Loreley Wiesemann, M. T. Taboada
|
2009
|
View Paper |
Identifying Information Structure in Expository
|
Qjolvk Vshflilfv
|
2007
|
View Paper |
INTERLINGUA BASED MACHINE TRANSLATION FROM ENGLISH TO TURKISH
|
I. Oguz, N. Nur
|
2004
|
View Paper |
Predicting Prosodic Phrasing
|
Alice Turk, Caroline Heycock
|
2002
|
View Paper |
An Evaluation Method for Identifying Information Structure
|
Nobo Komagata
|
2001
|
View Paper |
Identifying Information Structure in Expository Texts
|
Nobo Komagata
|
2000
|
View Paper |
A computational analysis of information structure using parallel expository texts in english and japanese
|
Nobo Komagata, Mark Steedman
|
1999
|
View Paper |
Computer-Assisted Writing System: Improving Readability with Respect to Information Structure
|
Nobo Komagata
|
1998
|
View Paper |
Towards Translating Spoken Language Pragmatics in an Analogical Framework
|
Keiko Horiguchi
|
1997
|
View Paper |
Comments (0)