Summary

In this paper, I discuss machine translation of English text into Turkish, a relatively ``free'' word order language. I present algorithms that determine the topic and the focus of each target sentence (using salience (Centering Theory), old vs. new information, and contrastiveness in the discourse model) in order to generate the contextually appropriate word orders in the target language.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

order (0.181)
focus (0.154)
theory (0.107)
present (0.098)
new (0.098)
paper (0.086)
using (0.084)
model (0.080)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions
Translating into Topic Chains in International Laws: a Corpus-based Study of English-Chinese Translation Shift
Shijie Liu, Yan Zhang
2025
View Paper
TPDM: Selectively Removing Positional Information for Zero-shot Translation via Token-Level Position Disentangle Module
Xingran Chen, Ge Zhang, Jie Fu
2023
View Paper
Comparison of text preprocessing methods
Christine P. Chai
2022
View Paper
Towards Improving English-Latvian Translation: A System Comparison and a New Rescoring Feature
Maxim Khalilov, José A. R. Fonollosa, I. Skadina, Edgars Bralitis, L. Pretkalnina
2010
View Paper
Discourse and Information Structure
Ivana Kruijff-Korbayová, Mark Steedman
2003
View Paper
Information Structure and the Syntax-Phonology Interface
Mark Steedman
2000
View Paper
Functional centering: grounding referential coherence in information structure
M. Strube, U. Hahn
1999
View Paper
An English-to-Turkish interlingual MT system
Dilek Z. Hakkani-Tür, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, T. Mitamura, Eric Nyberg
1998
View Paper
Design and Implementation of a Tactical Generator for Turkish, a Free Constituent Order Language
Dilek Z. Hakkani-Tür
1996
View Paper
Tactical Generation in a Free Constituent Order Language
Dilek Z. Hakkani-Tür, Kemal Oflazer
1996
View Paper
Issues in Generating Turkish from Interlingua Dilek
Eric Nyberg, okhan T uryz, Teruko Mitamuray, Eric Nyberg
2010
View Paper
English-latvian SMT: the challenge of translating into a free word order language
Maxim Khalilov, José A. R. Fonollosa, I. Skadina, Edgars Bralitis, L. Pretkalnina
2010
View Paper
The function of Spanish and English relative clauses in discourse and their segmentation in Centering Theory
Loreley Wiesemann, M. T. Taboada
2009
View Paper
Identifying Information Structure in Expository
Qjolvk Vshflilfv
2007
View Paper
INTERLINGUA BASED MACHINE TRANSLATION FROM ENGLISH TO TURKISH
I. Oguz, N. Nur
2004
View Paper
Predicting Prosodic Phrasing
Alice Turk, Caroline Heycock
2002
View Paper
An Evaluation Method for Identifying Information Structure
Nobo Komagata
2001
View Paper
Identifying Information Structure in Expository Texts
Nobo Komagata
2000
View Paper
A computational analysis of information structure using parallel expository texts in english and japanese
Nobo Komagata, Mark Steedman
1999
View Paper
Computer-Assisted Writing System: Improving Readability with Respect to Information Structure
Nobo Komagata
1998
View Paper
Towards Translating Spoken Language Pragmatics in an Analogical Framework
Keiko Horiguchi
1997
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more