Quick Summary:

This paper explores modeling translationese and original text as separate languages in a multilingual neural machine translation (NMT) model to improve naturalness. It demonstrates that training classifiers to distinguish translationese can bias the model to produce more fluent outputs, enhancing human evaluation scores, while also showing how to increase BLEU scores at the expense of naturalness.

Summary

Machine translation has an undesirable propensity to produce "translationese" artifacts, which can lead to higher BLEU scores while being liked less by human raters. Motivated by this, we model translationese and original (i.e. natural) text as separate languages in a multilingual model, and pose the question: can we perform zero-shot translation between original source text and original target text? There is no data with original source and original target, so we train sentence-level classifiers to distinguish translationese from original target text, and use this classifier to tag the training data for an NMT model. Using this technique we bias the model to produce more natural outputs at test time, yielding gains in human evaluation scores on both accuracy and fluency. Additionally, we demonstrate that it is possible to bias the model to produce translationese and game the BLEU score, increasing it while decreasing human-rated quality. We analyze these models using metrics to measure the degree of translationese in the output, and present an analysis of the capriciousness of heuristically-based train-data tagging.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

original (0.281)
text (0.240)
scores (0.212)
produce (0.208)
human (0.205)
target (0.201)
translation (0.200)
train (0.187)
bias (0.177)
natural (0.149)
tagging (0.144)
zero shot (0.143)
sentence (0.140)
classifier (0.138)
source (0.137)
artifacts (0.137)
model using (0.136)
yielding (0.133)
outputs (0.130)
game (0.128)
Title Authors Year Actions
Batayan: A Filipino NLP benchmark for evaluating Large Language Models
J. Montalan, J. Layacan, David Demitri Africa, Richell Isaiah Flores, Michael T. Lopez, Theresa Denise Magsajo, Anjanette Cayabyab, William-Chandra Tjhi
2025
View Paper
Mitigating Translationese in Low-resource Languages: The Storyboard Approach
Garry Kuwanto, E. Urua, Priscilla Amuok, Shamsuddeen Hassan Muhammad, Anuoluwapo Aremu, V. Otiende, Loice Emma Nanyanga, T. Nyoike, A. D. Akpan, Nsima Ab Udouboh, Idongesit Udeme Archibong, Idara Effiong Moses, Ifeoluwatayo A. Ige, Benjamin Ayoade Ajibade, Olumide Benjamin Awokoya, Idris Abdulmumin, Saminu Mohammad Aliyu, R. Iro, I. Ahmad, Deontae Smith, Praise-EL Michaels, David Ifeoluwa Adelani, Derry Tanti Wijaya, Anietie U Andy
2024
View Paper
MT-PATCHER: Selective and Extendable Knowledge Distillation from Large Language Models for Machine Translation
Jiahuan Li, Shanbo Cheng, Shujian Huang, Jiajun Chen
2024
View Paper
Tower: An Open Multilingual Large Language Model for Translation-Related Tasks
Duarte M. Alves, José P. Pombal, Nuno M. Guerreiro, P. Martins, João Alves, Amin Farajian, Ben Peters, Ricardo Rei, Patrick Fernandes, Sweta Agrawal, Pierre Colombo, José G. C. de Souza, André Martins
2024
View Paper
To Diverge or Not to Diverge: A Morphosyntactic Perspective on Machine Translation vs Human Translation
Jiaming Luo, Colin Cherry, George Foster
2024
View Paper
BHASA: A Holistic Southeast Asian Linguistic and Cultural Evaluation Suite for Large Language Models
Wei Qi Leong, Jian Gang Ngui, Yosephine Susanto, Hamsawardhini Rengarajan, Kengatharaiyer Sarveswaran, William-Chandra Tjhi
2023
View Paper
On Evaluating Multilingual Compositional Generalization with Translated Datasets
Zi Wang, Daniel Hershcovich
2023
View Paper
Neural Machine Translation for the Indigenous Languages of the Americas: An Introduction
Manuel Mager, R. Bhatnagar, Graham Neubig, Ngoc Thang Vu, Katharina Kann
2023
View Paper
Iterative Translation Refinement with Large Language Models
Pinzhen Chen, Zhicheng Guo, B. Haddow, Kenneth Heafield
2023
View Paper
Text Style Transfer Back-Translation
Daimeng Wei, Zhanglin Wu, Hengchao Shang, Zongyao Li, Minghan Wang, Jiaxin Guo, Xiaoyu Chen, Zhengzhe Yu, Hao Yang
2023
View Paper
MultiTACRED: A Multilingual Version of the TAC Relation Extraction Dataset
Leonhard Hennig, Philippe E. Thomas, Sebastian Möller
2023
View Paper
Original or Translated? On the Use of Parallel Data for Translation Quality Estimation
Baopu Qiu, Liang Ding, Di Wu, Lin Shang, Yibing Zhan, Dacheng Tao
2022
View Paper
Understanding Translationese in Cross-Lingual Summarization
Jiaan Wang, Fandong Meng, Tingyi Zhang, Yunlong Liang, Jiarong Xu, Zhixu Li, Jie Zhou
2022
View Paper
Frustratingly Easy Label Projection for Cross-lingual Transfer
Yang Chen, Chao Jiang, Alan Ritter, Wei Xu
2022
View Paper
Explaining Translationese: why are Neural Classifiers Better and what do they Learn?
Kwabena Amponsah-Kaakyire, Daria Pylypenko, Josef van Genabith, C. España-Bonet
2022
View Paper
Lack of Fluency is Hurting Your Translation Model
J. Yoo, Jaewoo Kang
2022
View Paper
Towards Debiasing Translation Artifacts
Koel Dutta Chowdhury, Rricha Jalota, C. España-Bonet, Josef van Genabith
2022
View Paper
Original or Translated? A Causal Analysis of the Impact of Translationese on Machine Translation Performance
Jingwei Ni, Zhijing Jin, Markus Freitag, Mrinmaya Sachan, B. Scholkopf
2022
View Paper
Westernised Chinese in Yu Hua’s Chronicle of a Blood Merchant
Aiqing Wang
2022
View Paper
Bandits Don't Follow Rules: Balancing Multi-Facet Machine Translation with Multi-Armed Bandits
Julia Kreutzer, David Vilar, Artem Sokolov
2021
View Paper
Causal Direction of Data Collection Matters: Implications of Causal and Anticausal Learning for NLP
Zhijing Jin, Julius von Kügelgen, Jingwei Ni, Tejas Vaidhya, Ayush Kaushal, Mrinmaya Sachan, Bernhard Schoelkopf
2021
View Paper
Scaling Laws for Neural Machine Translation
B. Ghorbani, Orhan Firat, Markus Freitag, Ankur Bapna, M. Krikun, Xavier García, Ciprian Chelba, Colin Cherry
2021
View Paper
Comparing Feature-Engineering and Feature-Learning Approaches for Multilingual Translationese Classification
Daria Pylypenko, Kwabena Amponsah-Kaakyire, Koel Dutta Chowdhury, Josef van Genabith, C. España-Bonet
2021
View Paper
HintedBT: Augmenting Back-Translation with Quality and Transliteration Hints
Sahana Ramnath, Melvin Johnson, Abhirut Gupta, Aravindan Raghuveer
2021
View Paper
On Systematic Style Differences between Unsupervised and Supervised MT and an Application for High-Resource Machine Translation
Kelly Marchisio, Markus Freitag, David Grangier
2021
View Paper
On the Language Coverage Bias for Neural Machine Translation
Shuo Wang, Zhaopeng Tu, Zhixing Tan, Shuming Shi, Maosong Sun, Yang Liu
2021
View Paper
Machine Translated Text Detection Through Text Similarity with Round-Trip Translation
Hoang-Quoc Nguyen-Son, T. Thao, Seira Hidano, Ishita Gupta, S. Kiyomoto
2021
View Paper
Zero-Shot Cross-lingual Semantic Parsing
Tom Sherborne, Mirella Lapata
2021
View Paper
Human-Paraphrased References Improve Neural Machine Translation
Markus Freitag, George F. Foster, David Grangier, Colin Cherry
2020
View Paper
How Human is Machine Translationese? Comparing Human and Machine Translations of Text and Speech
Yuri Bizzoni, Tom S. Juzek, C. España-Bonet, Koel Dutta Chowdhury, Josef van Genabith, E. Teich
2020
View Paper
BLEU Might Be Guilty but References Are Not Innocent
Markus Freitag, David Grangier, Isaac Caswell
2020
View Paper
Domain, Translationese and Noise in Synthetic Data for Neural Machine Translation
Nikolay Bogoychev, Rico Sennrich
2019
View Paper
Italian-Ligurian Machine Translation in Its Cultural Context
Christopher R. Haberland, Jean Maillard, S. Lusito
2024
View Paper
Mitigating Translationese with GPT-4: Strategies and Performance
M. Kunilovskaya, Koel Dutta Chowdhury, Heike Przybyl, Cristina España-Bonet, Josef van Genabith
2024
View Paper
Bridging the Gap between Native Text and Translated Text through Adversarial Learning: A Case Study on Cross-Lingual Event Extraction
Pengfei Yu, Jonathan May, Heng Ji
2023
View Paper
Machine-translated texts from English to Polish show a potential for typological explanations in Source Language Identification
D. Reijnaers, Elize Herrewijnen
2023
View Paper
TransGEC: Improving Grammatical Error Correction with Translationese
Tao Fang, Xuebo Liu, Derek F. Wong, Runzhe Zhan, Liang Ding, Lidia S. Chao, Dacheng Tao, Min Zhang
2023
View Paper
Translate-Train Embracing Translationese Artifacts
S. Yu, Qianru Sun, Hao Zhang, Jing Jiang
2022
View Paper
A Natural Diet: Towards Improving Naturalness of Machine Translation Output
Markus Freitag, David Vilar, David Grangier, Colin Cherry, George F. Foster
2022
View Paper
Like Chalk and Cheese? On the Effects of Translationese in MT Training
Samuel Larkin, Michel Simard, Rebecca Knowles
2021
View Paper
What Can Unsupervised Machine Translation Contribute to High-Resource Language Pairs?
Kelly Marchisio, Markus Freitag, David Grangier
2021
View Paper
FII_CROSS at SemEval-2021 Task 2: Multilingual and Cross-lingual Word-in-Context Disambiguation
Ciprian Bodnar, Andrada Tapuc, Cosmin Pintilie, Daniela Gîfu, Diana Trandabat
2021
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more