AI Quick Summary
This paper explores using Winograd schemas to test machine translation systems, focusing on the challenges posed by pronoun disambiguation and the use of commonsense knowledge, especially in languages with gender distinctions not present in the source language.
Abstract
A Winograd schema is a pair of sentences that differ in a single word and that contain an ambiguous pronoun whose referent is different in the two sentences and requires the use of commonsense knowledge or world knowledge to disambiguate. This paper discusses how Winograd schemas and other sentence pairs could be used as challenges for machine translation using distinctions between pronouns, such as gender, that appear in the target language but not in the source.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{anon2016winograd,
title = {Winograd Schemas and Machine Translation},
year = {2016},
eprint = {1608.01884},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.AI},
}
(2016). Winograd Schemas and Machine Translation. arXiv. https://arxiv.org/abs/1608.01884
"Winograd Schemas and Machine Translation." arXiv, 2016, arxiv.org/abs/1608.01884.
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersTackling Domain-Specific Winograd Schemas with Knowledge-Based Reasoning and Machine Learning
Suk Joon Hong, Brandon Bennett
| Title | Authors | Year | Actions |
|---|
Comments (0)