Join ArxivLens to unlock AI-powered paper summaries, collections, and more research tools!
PDF Viewer
Back to Paper
TransAlign: Machine Translation Encoders are Strong Word Aligners, Too
Page of -
Loading PDF...
Failed to load PDF. Please try again later.
Paper Info
Comments
Similar
Title
TransAlign: Machine Translation Encoders are Strong Word Aligners, Too
Authors
Abstract
In the absence of sizable training data for most world languages and NLP
tasks, translation-based strategies such as translate-test -- evaluating on
noisy source language data translated from the target language -- and
translate-train -- training on noisy target language data translated from the
source language -- have been established as competitive approaches for
cross-lingual transfer (XLT). For token classification tasks, these strategies
require label projection: mapping the labels from each token in the original
sentence to its counterpart(s) in the translation. To this end, it is common to
leverage multilingual word aligners (WAs) derived from encoder language models
such as mBERT or LaBSE. Despite obvious associations between machine
translation (MT) and WA, research on extracting alignments with MT models is
largely limited to exploiting cross-attention in encoder-decoder architectures,
yielding poor WA results. In this work, in contrast, we propose TransAlign, a
novel word aligner that utilizes the encoder of a massively multilingual MT
model. We show that TransAlign not only achieves strong WA performance but
substantially outperforms popular WA and state-of-the-art non-WA-based label
projection methods in MT-based XLT for token classification.
Categories
cs.CL
Published
2025-10-31
arXiv Link
Replies (0)
Comment Rejected
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
This website uses cookies to ensure you get the best experience.
Learn more
Discussion 0