ArxivLens
All Explained Papers Paper Explained

Fine-Tuning Large Language Models to Translate: Will a Touch of Noisy Data in Misaligned Languages Suffice?

Dietrich Klakow, Barry Haddow, Xiaoyu Shen, Miaoran Zhang, Pinzhen Chen, Dawei Zhu

2 views 14 citations View full paper →
Think of teaching a clever robot to translate like teaching a kid to copy recipes. Even a tiny bit of practice helps a lot, and showing it lots of recipes in many directions isn’t always better if the target language already feels easy for the robot. If you mix in bad extra hints, the robot might mix things up, especially if the language it’s already familiar with is strong in its memory. The trick is to guide the robot so it sticks to translating, not guessing extra tricks it doesn’t need.

Explain Like I'm 5

Think of teaching a clever robot to translate like teaching a kid to copy recipes. Even a tiny bit of practice helps a lot, and showing it lots of recipes in many directions isn’t always better if the target language already feels easy for the robot. If you mix in bad extra hints, the robot might mix things up, especially if the language it’s already familiar with is strong in its memory. The trick is to guide the robot so it sticks to translating, not guessing extra tricks it doesn’t need.

Detailed Explanation

Researchers looked at how to best teach very large language models to translate between languages. Traditionally, better translations come from three things: a lot of example sentences, many translation directions (like English to Spanish and Spanish to English), and high-quality data. This study asks whether you can get good translations even when you don’t have all three: can a big model learn to translate well with only a small amount of fine-tuning data, and can teaching it with one translation direction help it translate into many other languages? The surprising finding is that yes, you don’t always need huge, perfect datasets. The model can become good at translation after just 32 training examples. And if you fine-tune it on English as the target side, the model may misinterpret the task, making translations into non-English languages worse. The same problem happens when the target sentences are noisy or messy, especially if the target language is already well-covered in the model’s pre-training. On the other hand, adding small amounts of noise in languages that are not well represented in the model’s pre-training tends to have a smaller negative effect. The overall lesson is about teaching the model to stay focused on translating, without picking up extra biases or tricks that don’t help in other languages. In other words, you want the model to keep its eyes on the goal (translation) and avoid learning side habits that can hurt performance when you switch languages.

Key Takeaways

  • You can achieve strong translation performance with surprisingly few fine-tuning examples—like 32 instances.
  • Fine-tuning in one direction (e.g., English-to-other languages) can enable translation in multiple directions, saving data and effort.
  • Choosing the right training target matters: using English on the output side may confuse the model and hurt translations into non-English languages.
  • Introducing noisy or imperfect target data hurts languages that the model already knows well from pre-training, more than it hurts less-represented languages.
  • The best approach is to teach the model to stay task-focused on translation, avoiding extra biases or tricks that don’t generalize across languages.
This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more