ArxivLens
All Explained Papers Paper Explained

Gender in video games: Creativity for inclusivity

Maria Isabel Rivas Ginel, Sarah Theroine

3 views 1 citations View full paper →
Video games sometimes use words and images to talk about characters. This paper looks at how translators can choose words and ideas that include women, transgender, non-binary, and non-sexualised characters, so the games feel welcoming to many players.

Explain Like I'm 5

Video games sometimes use words and images to talk about characters. This paper looks at how translators can choose words and ideas that include women, transgender, non-binary, and non-sexualised characters, so the games feel welcoming to many players.

Detailed Explanation

Video games often come from many languages, and translating them is tricky because they rely on short text, visuals, and cultural norms. Because of this, translators must be creative to avoid stereotypes and to be fair to characters of different genders. The paper explains how this field works and why it matters for making players feel seen, not just entertained. It uses real examples from game scripts that include female, transgender, non-binary, and non-sexualised characters, showing how different translation choices can change how people perceive those characters. By studying these parallel text pairs—where the same game content appears in multiple languages—the authors identify techniques that help translators maintain the character’s identity and intent across languages. The goal is to find practical rules or methods that can be taught to translators so they can craft inclusive language without breaking the flow or meaning of the game. In short, the research gives a closer look at how language choices in games can either support or undermine inclusive representation, and it suggests how the industry might improve its practices.

Key Takeaways

  • Developers and translators should collaborate early to plan inclusive language for diverse characters before localization begins.
  • Using parallel corpora (matched translations) helps identify consistent, inclusive phrasing that respects character identity across languages.
  • Translation techniques like flexible gender references and culturally aware terminology can reduce stereotypes without losing game tone.
  • Creating clear guidelines and training for translators can spread inclusive practices across different games and studios.
  • Measuring player reception to localized text can inform iterative improvements, ensuring inclusivity keeps pace with evolving social norms.
This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more