ArxivLens
All Explained Papers Paper Explained

VAKTA-SETU: A Speech-to-Speech Machine Translation Service in Select Indic Languages

Pushpak Bhattacharyya, Vineet Bhat, Akshay Batheja, Sourabh Deoghare, Shivam Mhaskar, Paramveer Choudhary

2 views 5 citations View full paper →
Scientists built a tool that can listen to speech in English or Indian languages, understand it, translate it into another language, and then speak it aloud. They also cleaned up the translations by checking which ones are probably better, and they made the whole system easy to use on the internet.

Explain Like I'm 5

Scientists built a tool that can listen to speech in English or Indian languages, understand it, translate it into another language, and then speak it aloud. They also cleaned up the translations by checking which ones are probably better, and they made the whole system easy to use on the internet.

Detailed Explanation

This work describes a system called VAKTA-SETU that turns spoken language into spoken language across a few Indian languages (English, Hindi, Marathi). Think of it as a relay: first, a microphone captures what someone said in one language (speech), then a voice computer tries to write down what was said (recognition). Sometimes spoken language has hiccups like pauses or repeats, so the system fixes those mistakes (disfluency correction). Next, another computer translates the cleaned-up text into the target language. Finally, a voice generator reads the translated text aloud in the target language so you can hear it spoken. This whole chain is called a cascade of components: ASR -> Disfluency Correction -> Machine Translation -> Text-to-Speech. They also built a parallel text translator that works directly with text in six directions among English, Hindi, and Marathi, to improve training using more data. Because real good language data can be scarce, they created a filtering tool based on a smart similarity search (LaBSE) to pick high-quality sentence pairs from noisy data before training the translator. All the data and top models are shared publicly to help others build similar systems. The team also discusses real-world deployment as a web service, making it useful for government education programs, tourists, courts dealing with translation of documents, and farmers needing weather or price information. They shared feedback from demonstrations to show what worked well and what didn’t when people tried the system publicly.

Key Takeaways

  • A robust SSMT pipeline can be built by chaining speech recognition, disfluency cleanup, translation, and speech synthesis, enabling spoken-language translation across multiple Indian languages.
  • To handle data scarcity, combining a text translator with a smart data-cleaning step (LaBSE-based filtering) helps train higher-quality translation models from noisy sources.
  • Publicly sharing data and models accelerates progress in language technology, allowing governments, businesses, and researchers to adapt the system for real-world use.
  • Deploying the system as a web service focuses on practical impact—education, tourism, legal work, and agriculture—where multilingual communication is essential.
  • Evaluating and gathering stakeholder feedback during demonstrations is crucial to improve the system’s usability and address real-world translation challenges.
This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more