xPQA: Cross-Lingual Product Question Answering across 12 Languages

Authors: Xiaoyu Shen, Akari Asai, Bill Byrne, Adrià de Gispert

3 views 8 citations View full paper

Explain Like I'm 5

Imagine a big online store where people ask questions in many different languages. The goal is to find the right answer written in English and then turn it into that customer's language. This paper studies how to do that well, using a new dataset in 12 languages and 9 product areas.

Detailed Explanation

Think of Q&A for products as a two-step game. First, you have a customer asking a question in their language, and you want to find the best English answer candidate that actually contains the information to answer that question. Second, you take that English answer and turn it into a natural sounding reply in the customer’s language. The researchers built xPQA, a big collection of questions and answers across 12 languages and 9 product areas, so they can test different ways to do this. They test two main tasks: ranking (picking the right English candidate) and generating an answer (writing the reply in the customer’s language). They try different strategies like translating texts on the fly, using multilingual language models, and whether to train on xPQA data or not. They discover a few important patterns: first, models trained on data from the same kind of questions (in-domain) work much better than those trained on other topics. Second, when choosing the best English answer, it helps to translate during use (runtime) rather than beforehand, but when writing the final non-English reply, multilingual models do better. Third, translating a lot of data beforehand can help ranking for languages with non-Latin scripts (like Cyrillic or Chinese) and helps generation more for Latin-script languages (like English or Spanish). Despite these gains, there’s still a big gap between how well English QA works and how well cross-language QA works. In plain terms, it’s getting better, but we still don’t match the English performance across many languages.

Key Takeaways

  • In-domain training data is crucial: models trained on the same kind of PQA data perform much better than models trained on different topics.
  • Different steps benefit from different approaches: runtime translation helps pick the best English candidate, while multilingual models help generate the final non-English answer.
  • Offline translation data helps in some cases: translating data beforehand helps ranking more for languages with non-Latin scripts and helps generation for Latin-script languages.
  • There is still a noticeable performance gap: cross-lingual PQA does not yet match English performance across all languages and tasks.
  • Practical takeaway for building PQA systems: combine targeted data collection in the target languages with multilingual models, and tailor translation strategy to whether you’re ranking candidates or generating answers.
This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more