The study investigates how different data selection strategies affect the fine-tuning quality of large language models for Japanese-English translation. It compares semantic-based selectors like COMET-Kiwi with lexical/geometric heuristics such as TF-IDF and FD-Score across multiple 7B-scale architectures through extensive experiments.
Improving Translation Quality by Selecting Better Data for LLM Fine-Tuning: A Comparative Analysis
Publication
Metrics
Quick Answers
What methodology did the authors use?
The study investigates how different data selection strategies affect the fine-tuning quality of large language models for Japanese-English translation. It compares semantic-based selectors like COMET-Kiwi with lexical/geometric heuristics such as TF-IDF and FD-Score across multiple 7B-scale architectures through extensive experiments. More in Methodology →
What are the key results?
Semantic-based selectors, particularly COMET-Kiwi, consistently outperform lexical/geometric heuristics in translation quality metrics — COMET-Kiwi reduces score variance and improves stability in selected subsets More in Key Results →
Why is this work significant?
This research highlights the importance of data quality over quantity in low-resource settings, providing a framework for more effective and human-aligned machine translation systems More in Significance →
What are the main limitations?
The study is limited to Japanese-English translation in a low-resource setting — Only automatic metrics (BLEU and COMET) were used for evaluation More in Limitations →
Abstract
We investigated the impact of data selection on machine translation fine-tuning for open LLMs. Using Japanese-English corpora, we compare five selectors: TF-IDF, COMET Kiwi, QuRate, FD-Score, and random selection, under controlled training conditions. We observed that semantic selectors consistently outperform lexical and geometry-based heuristics, and that even when the selected data differ by less than 3%, the impact on model performance is substantial, underscoring the sensitivity of fine-tuning to data quality.
Key Findings, in focus
Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.
This research highlights the importance of data quality over quantity in low-resource settings, providing a framework for more effective and human-aligned machine translation systems
- Semantic-based selectors, particularly COMET-Kiwi, consistently outperform lexical/geometric heuristics in translation quality metrics
- COMET-Kiwi reduces score variance and improves stability in selected subsets
- Qualitative analysis confirms COMET-Kiwi produces more contextually faithful and stylistically consistent outputs
This research highlights the importance of data quality over quantity in low-resource settings, providing a framework for more effective and human-aligned machine translation systems
Development and validation of COMET-Kiwi as a semantic-based data selection method for low-resource translation tasks
Integrating learned quality estimation with data selection processes to improve model performance through more coherent and contextually aligned training data
- The study is limited to Japanese-English translation in a low-resource setting
- Only automatic metrics (BLEU and COMET) were used for evaluation
- Exploring hybrid selection frameworks or predictive utility models
- Extending the approach to other language pairs and downstream tasks
Discussion 0