Collected English-to-Sinitic MT outputs from FLORES+ using NLLB-200, then had native speakers annotate error spans, types, and severity with a web tool, following adapted MQM and AfriCOMET guidelines.
SiniticMTError: A Machine Translation Dataset with Error Annotations for Sinitic Languages
Publication
Metrics
Quick Answers
What methodology did the authors use?
Collected English-to-Sinitic MT outputs from FLORES+ using NLLB-200, then had native speakers annotate error spans, types, and severity with a web tool, following adapted MQM and AfriCOMET guidelines. More in Methodology →
What are the key results?
Created the first span‑level error‑annotated dataset for Wu Chinese and Cantonese, alongside Mandarin. — Identified language‑specific error patterns, notably higher grammar and particle misuse in Cantonese. More in Key Results →
Why is this work significant?
Provides a valuable resource for low‑resource Sinitic languages, enabling error‑aware MT, quality estimation, and transfer learning, and filling a gap in human‑annotated data. More in Significance →
What are the main limitations?
Annotation was incomplete at submission and may not fully represent real‑world translation scenarios. — Dataset is limited to Cantonese and Wu Chinese and relies on English source sentences from FLORES+. More in Limitations →
Abstract
Despite major advances in machine translation (MT) in recent years, progress remains limited for many low-resource languages that lack large-scale training data and linguistic resources. Cantonese and Wu Chinese are two Sinitic examples, although each enjoys more than 80 million speakers around the world. In this paper, we introduce SiniticMTError, a novel dataset that builds on existing parallel corpora to provide error span, error type, and error severity annotations in machine-translated examples from English to Mandarin, Cantonese, and Wu Chinese. Our dataset serves as a resource for the MT community to utilize in fine-tuning models with error detection capabilities, supporting research on translation quality estimation, error-aware generation, and low-resource language evaluation. We report our rigorous annotation process by native speakers, with analyses on inter-annotator agreement, iterative feedback, and patterns in error type and severity.
Key Findings, in focus
Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.
Provides a valuable resource for low‑resource Sinitic languages, enabling error‑aware MT, quality estimation, and transfer learning, and filling a gap in human‑annotated data.
- Created the first span‑level error‑annotated dataset for Wu Chinese and Cantonese, alongside Mandarin.
- Identified language‑specific error patterns, notably higher grammar and particle misuse in Cantonese.
- Demonstrated that the dataset can be used to fine‑tune models for error detection and improve MT evaluation.
Provides a valuable resource for low‑resource Sinitic languages, enabling error‑aware MT, quality estimation, and transfer learning, and filling a gap in human‑annotated data.
Introduced a span‑level error annotation pipeline for low‑resource Sinitic languages, integrating MQM and AfriCOMET guidelines and producing a publicly available dataset.
First human‑annotated, span‑level error dataset for Wu Chinese, and a comprehensive resource for Cantonese, with severity and type annotations that support fine‑tuning of error‑aware MT models.
- Annotation was incomplete at submission and may not fully represent real‑world translation scenarios.
- Dataset is limited to Cantonese and Wu Chinese and relies on English source sentences from FLORES+.
- Complete the remaining annotations and release the full dataset and experimental results.
- Extend the annotation framework to additional Sinitic languages such as Shanghainese and Hakka.
- Conduct downstream experiments to quantify the impact on MT quality and error detection.
Discussion 0