Translator2Vec: Understanding and Representing Human Post-Editors
Publication
Metrics
AI Quick Summary
Researchers created a large dataset of human post-editing actions to understand how translators work. They showed that analyzing these actions can accurately identify individual translators.
Abstract
The combination of machines and humans for translation is effective, with many studies showing productivity gains when humans post-edit machine-translated output instead of translating from scratch. To take full advantage of this combination, we need a fine-grained understanding of how human translators work, and which post-editing styles are more effective than others. In this paper, we release and analyze a new dataset with document-level post-editing action sequences, including edit operations from keystrokes, mouse actions, and waiting times. Our dataset comprises 66,268 full document sessions post-edited by 332 humans, the largest of the kind released to date. We show that action sequences are informative enough to identify post-editors accurately, compared to baselines that only look at the initial and final text. We build on this to learn and visualize continuous representations of post-editors, and we show that these representations improve the downstream task of predicting post-editing time.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, significance, and more — seven facets brought into focus.
Impact
Paper Details
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Discussion 0