一种基于大规模语言模型作为评判者的可扩展性性别中立翻译评估方法

作者:Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Andrea Piergentili, Beatrice Savoldi

摘要

性别中立翻译(GNT)旨在避免在源文本缺乏明确性别线索时表达人类指涉对象的性别。自动评估GNT具有特殊挑战,目前的解决方案主要依赖单语分类器。这些方案存在局限性,因为它们未考虑源句子,且需要专门的数据和微调以适应新语言。在本研究中,我们通过探索将大规模语言模型(LLMs)用作GNT评估者,旨在克服这些限制。具体而言,我们研究了两种提示方法:一种仅让LLMs生成句子级评估,另一种类似于链式思考方法,先生成详细的短语级注释,再进行句子级判断。通过在多种语言和五个模型(包括开源和专有模型)上的大量实验,我们证明了LLMs可以作为GNT的评估工具。此外,我们发现,在句子级评估前进行短语级注释的提示方式,显著提升了所有模型的准确性,为当前方案提供了更优、更具可扩展性的替代方案。

简要总结

在句子级评估前进行详细短语级注释的提示显著提升模型准确性,为现有方法提供了可扩展的替代方案。

关键发现

研究方法

本文研究了使用大型语言模型(LLM)作为性别中性翻译(GNT)评估者的应用,比较了两种提示方法:生成句子级别的评估和一种涉及在句子级别判断前生成详细短语级别注释的思维链方法。实验在多种语言上使用五个模型(包括开源和专有模型)进行。

关键结果

  • LLM可以有效作为GNT的评估者,优于现有的单语分类器解决方案。
  • 在句子级别评估之前提示生成短语级别注释可以持续提高所有模型的准确性。
  • 模型在西班牙语和德语中的表现通常优于意大利语,表明存在语言特定的表现差异。

重要意义

本研究的意义在于解决了自动评估GNT的挑战,这对于促进机器翻译中的公平性和包容性至关重要。通过利用LLM,所提出的方法提供了一种可扩展的解决方案,能够有效推广到多种语言,可能减少翻译系统中的性别偏见。

研究局限

  • 该方法仅限于离散的句子级别标签,无法区分性别表达成功或失败的不同程度。
  • 该方法未考虑中性文本的可接受性,这是GNT的一个复杂方面,由目标文本的充分性和目标语言的流畅性决定。

技术贡献

本文引入了一种LLM作为裁判的方法用于GNT评估,证明了在句子级别评估前提示生成短语级别注释可以提高准确性和可扩展性,相较于现有解决方案。

创新性

该工作在将LLM应用于G. NT评估方面具有新颖性,通过结合源句上下文解决了先前基于单语分类器方法的局限性,并展示了在多种语言中的可扩展性。

论文详情

论文ID:2504.11934

发表日期:2025-04-16

分类:计算机科学.自然语言处理

备注:Accepted at GITT 2025

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more