This paper introduces a two-stage framework for evaluating literary machine translation from English to Korean, showing improved correlation with human judgment but still falling short of inter-human agreement, particularly with Korean Honorifics. It underscores the need for advanced evaluation methods for culturally sensitive literary translations.
In this work, we propose and evaluate the feasibility of a two-stage pipeline to evaluate literary machine translation, in a fine-grained manner, from English to Korean. The results show that our framework provides fine-grained, interpretable metrics suited for literary translation and obtains a higher correlation with human judgment than traditional machine translation metrics. Nonetheless, it still fails to match inter-human agreement, especially in metrics like Korean Honorifics. We also observe that LLMs tend to favor translations generated by other LLMs, and we highlight the necessity of developing more sophisticated evaluation methods to ensure accurate and culturally sensitive machine translation of literary works.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Wei Zhao, Steffen Eger, Ran Zhang
Wei Zhao, Steffen Eger, Ran Zhang et al.
Hao Yang, Jiaxin Guo, Shaojun Li et al.
J. Charles G. Jeynes, Tim James, Matthew Corney
No citations found for this paper.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Mind Your Step (by Step): Chain-of-Thought can Reduce Performance on Tasks where Thinking Makes Humans Worse
|
Ryan Liu, Jiayi Geng, Addison J. Wu, Ilia Sucholutsky, Tania Lombrozo, Thomas L. Griffiths
|
2024
|
View Paper |
How Good Are LLMs for Literary Translation, Really? Literary Translation Evaluation with Humans and LLMs
|
Ran Zhang, Wei Zhao, Steffen Eger
|
2024
|
View Paper |
MM-Eval: A Multilingual Meta-Evaluation Benchmark for LLM-as-a-Judge and Reward Models
|
Guijin Son, Dongkeun Yoon, Juyoung Suk, Javier Aula-Blasco, Mano Aslan, Vu Trong Kim, Shayekh Bin Islam, Jaume Prats-Cristià, Lucía Tormo-Bañuelos, Seungone Kim
|
2024
|
View Paper |
To CoT or not to CoT? Chain-of-thought helps mainly on math and symbolic reasoning
|
Zayne Sprague, Fangcong Yin, Juan Diego Rodriguez, Dongwei Jiang, Manya Wadhwa, Prasann Singhal, Xinyu Zhao, Xi Ye, Kyle Mahowald, Greg Durrett
|
2024
|
View Paper |
Large Language Models for Classical Chinese Poetry Translation: Benchmarking, Evaluating, and Improving
|
Andong Chen, Lianzhang Lou, Kehai Chen, Xuefeng Bai, Yang Xiang, Muyun Yang, Tiejun Zhao, Min Zhang
|
2024
|
View Paper |
FABLES: Evaluating faithfulness and content selection in book-length summarization
|
Yekyung Kim, Yapei Chang, Marzena Karpinska, Aparna Garimella, Varun Manjunatha, Kyle Lo, Tanya Goyal, Mohit Iyyer
|
2024
|
View Paper |
Findings of the WMT 2023 Shared Task on Discourse-Level Literary Translation: A Fresh Orb in the Cosmos of LLMs
|
Longyue Wang, Zhaopeng Tu, Yan Gu, Siyou Liu, Dian Yu, Qingsong Ma, Chenyang Lyu, Liting Zhou, Chao-Hong Liu, Yufeng Ma, Weiyu Chen, Yvette Graham, Bonnie Webber, Philipp Koehn, Andy Way, Yulin Yuan, Shuming Shi
|
2023
|
View Paper |
GEMBA-MQM: Detecting Translation Quality Error Spans with GPT-4
|
Tom Kocmi, C. Federmann
|
2023
|
View Paper |
xcomet: Transparent Machine Translation Evaluation through Fine-grained Error Detection
|
Nuno M. Guerreiro, Ricardo Rei, Daan van Stigt, Luísa Coheur, Pierre Colombo, André Martins
|
2023
|
View Paper |
Prometheus: Inducing Fine-grained Evaluation Capability in Language Models
|
Seungone Kim, Jamin Shin, Yejin Cho, Joel Jang, S. Longpre, Hwaran Lee, Sangdoo Yun, Seongjin Shin, Sungdong Kim, James Thorne, Minjoon Seo
|
2023
|
View Paper |
ChatEval: Towards Better LLM-based Evaluators through Multi-Agent Debate
|
Chi-Min Chan, Weize Chen, Yusheng Su, Jianxuan Yu, Wei Xue, Shan Zhang, Jie Fu, Zhiyuan Liu
|
2023
|
View Paper |
SDXL: Improving Latent Diffusion Models for High-Resolution Image Synthesis
|
Dustin Podell, Zion English, Kyle Lacey, A. Blattmann, Tim Dockhorn, Jonas Muller, Joe Penna, Robin Rombach
|
2023
|
View Paper |
Judging LLM-as-a-judge with MT-Bench and Chatbot Arena
|
Lianmin Zheng, Wei-Lin Chiang, Ying Sheng, Siyuan Zhuang, Zhanghao Wu, Yonghao Zhuang, Zi Lin, Zhuohan Li, Dacheng Li, E. Xing, Haotong Zhang, Joseph E. Gonzalez, Ion Stoica
|
2023
|
View Paper |
Large Language Models are not Fair Evaluators
|
Peiyi Wang, Lei Li, Liang Chen, Dawei Zhu, Binghuai Lin, Yunbo Cao, Qi Liu, Tianyu Liu, Zhifang Sui
|
2023
|
View Paper |
FActScore: Fine-grained Atomic Evaluation of Factual Precision in Long Form Text Generation
|
Sewon Min, Kalpesh Krishna, Xinxi Lyu, M. Lewis, Wen-tau Yih, Pang Wei Koh, Mohit Iyyer, Luke Zettlemoyer, Hannaneh Hajishirzi
|
2023
|
View Paper |
AlpacaFarm: A Simulation Framework for Methods that Learn from Human Feedback
|
Yann Dubois, Xuechen Li, Rohan Taori, Tianyi Zhang, Ishaan Gulrajani, Jimmy Ba, Carlos Guestrin, Percy Liang, Tatsunori Hashimoto
|
2023
|
View Paper |
Large Language Models Effectively Leverage Document-level Context for Literary Translation, but Critical Errors Persist
|
Marzena Karpinska, Mohit Iyyer
|
2023
|
View Paper |
G-Eval: NLG Evaluation using GPT-4 with Better Human Alignment
|
Yang Liu, Dan Iter, Yichong Xu, Shuo Wang, Ruochen Xu, Chenguang Zhu
|
2023
|
View Paper |
TIFA: Accurate and Interpretable Text-to-Image Faithfulness Evaluation with Question Answering
|
Yushi Hu, Benlin Liu, Jungo Kasai, Yizhong Wang, Mari Ostendorf, Ranjay Krishna, Noah A. Smith
|
2023
|
View Paper |
Exploring Document-Level Literary Machine Translation with Parallel Paragraphs from World Literature
|
Katherine Thai, Marzena Karpinska, Kalpesh Krishna, Bill Ray, M. Inghilleri, J. Wieting, Mohit Iyyer
|
2022
|
View Paper |
BLIP: Bootstrapping Language-Image Pre-training for Unified Vision-Language Understanding and Generation
|
Junnan Li, Dongxu Li, Caiming Xiong, S. Hoi
|
2022
|
View Paper |
Zero-Shot Text-to-Image Generation
|
A. Ramesh, Mikhail Pavlov, Gabriel Goh, Scott Gray, Chelsea Voss, Alec Radford, Mark Chen, I. Sutskever
|
2021
|
View Paper |
COMET: A Neural Framework for MT Evaluation
|
Ricardo Rei, Craig Alan Stewart, Ana C. Farinha, A. Lavie
|
2020
|
View Paper |
BLEURT: Learning Robust Metrics for Text Generation
|
Thibault Sellam, Dipanjan Das, Ankur P. Parikh
|
2020
|
View Paper |
Asking and Answering Questions to Evaluate the Factual Consistency of Summaries
|
Alex Wang, Kyunghyun Cho, M. Lewis
|
2020
|
View Paper |
Sociologies of poetry translation: Emerging perspectives
|
M. Milani
|
2020
|
View Paper |
BERTScore: Evaluating Text Generation with BERT
|
Tianyi Zhang, Varsha Kishore, Felix Wu, Kilian Q. Weinberger, Yoav Artzi
|
2019
|
View Paper |
The Translator's Invisibility: A History of Translation
|
Lawrence Venuti
|
2017
|
View Paper |
Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation
|
Kishore Papineni, Salim Roukos, T. Ward, Wei-Jing Zhu
|
2002
|
View Paper |
What Distinguishes Major Types of Translation
|
J. Sager
|
1998
|
View Paper |
Results of WMT23 Metrics Shared Task: Metrics Might Be Guilty but References Are Not Innocent
|
Markus Freitag, Nitika Mathur, Chi-kiu Lo, Eleftherios Avramidis, Ricardo Rei, Brian Thompson, Tom Kocmi, F. Blain, Daniel Deutsch, Craig Stewart, Chrysoula Zerva, Sheila Castilho, A. Lavie, George F. Foster
|
2023
|
View Paper |
Machine Translation with Large Language Models: Prompting, Few-shot Learning, and Fine-tuning with QLoRA
|
Xuan Zhang, Navid Rajabi, Kevin Duh, Philipp Koehn
|
2023
|
View Paper |
Visual Programming for Step-by-Step Text-to-Image Generation and Evaluation
|
Jaemin Cho, Abhaysinh Zala, Mohit Bansal
|
2023
|
View Paper |
. ‘i am a bit surprised’: Literary translation and post-editing processes compared
|
2023
|
||
Literary translation as a three-stage process: machine translation, post-editing and revision
|
Lieve Macken, Bram Vanroy, Luca Desmet, A. Tezcan
|
2022
|
View Paper |
BERT: Pre-training of Deep Bidirectional Transformers for Language Understanding
|
Jacob Devlin, Ming-Wei Chang, Kenton Lee, Kristina Toutanova
|
2019
|
View Paper |
The Multidimensional Quality Metric (MQM) Framework: A New Framework for Translation Quality Assessment
|
Valerie Ruth Mariana
|
2014
|
View Paper |
The turns of translation studies
|
2006
|
||
2022. Comet-22: Unbabel-ist 2022 submission
|
|||
evaluating lexical choices, phonetically writing an English word in Korean ( 패 ᆫ 트 리 >pantry
|
|||
Interpersonal dynamics–consistent and proper=3 / consistent but not accurate, or proper but partly inconsistent=2 / inconsistent and exhibits misunderstanding=1
|
|||
If there are no sentences in the paragraph that can be evaluated using the Honorifics criteria
|
|||
If the passage does not offer enough context to answer the questions properly (primarily because the question is about the broader context of the story), give 3
|
|||
2020-2022. Label Studio: Data labeling software
|
|||
Content Accuracy is linked to the broader scope of accuracy and looks mainly at whether anything is missing/added in the translation
|
|||
After reading the original text and the machine-translation carefully, give 1 to 3 scores based on your evaluation of the translation, focusing on the criteria relevant to the given question
|
|||
evaluate a literary translation
|
|||
2022. Introducing translation studies: Theories and applications
|
|||
When the translation totally fails to capture the content of the original text
|
|||
If the use of honorifics is a translator’s choice, it can be given high scores even if it is not the same as human translation
|
|||
Narrative Voice: This category pays particular attention to the tone of the story that distinguishes this story from any other stories
|
|||
paragraphs were not part of the few-shot We leave the five other stories solely for the of our analysis in
|
|||
Syntax and Grammar are separate from words
|
|||
Even when the translations are awkward in terms of idiomaticity, give 3 if it meets the criteria
|
|||
2023. Generative judge for evaluating alignment
|
|||
When you give scores, focus only on the specific aspect mentioned in the given question when you give scores
|
|||
Understanding the Atmosphere of the Setting: This category examines how each translation takes into account the historically and culturally specific elements from the text
|
|||
A Datast detail The dataset detail
|
|||
few-shot examples for all the experiments in Section 4 and 6. The other five works (lighter gray
|
|||
If there is something wrong with the question (i.e., the question is not a question but a
|
|||
In terms of tone, if the overall flow matches the original
|
|||
Unique Use of Expressive Language: This category deals with the author’s unique, literary use of language that distinguishes their work from other writers’ work
|
|||
2023. Is chat-gpt a good translator? yes with gpt-4 as the engine
|
|||
the metrics shared task
|
|||
2023. Gpt-4 technical report
|
|||
When there are multiple verbs in the translation and the question asks about using proper verb endings, consistent and proper=3, consistent but slightly awkward=2, inconsistent and/or awkward verb
|
|||
When the question doesn’t seem to clearly reflect the content of the translation, make proper judgments about the assumptions of the question and answer accordingly
|
|||
2024. Exploring human-like translation strategy with large language models
|
Showing first page preview. Click "Open Full PDF" to view the complete paper.
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
Are you sure you want to remove this tag? This action cannot be undone.
Someone just favorited a paper!
Comments (0)