ArxivLens
ArXiv cs.CL

A new semantically annotated corpus with syntactic-semantic and cross-lingual senses

Eric Laporte, Matthieu Constant, Myriam Rakho

2605.28494 Language Resources and Evaluation (LREC), 2012, Istanbul, Turkey, pp.597-600 Published May 27, 2026
View PDF

Publication

Published: May 27, 2026
Categories: cs.CL

Metrics

Source: ArXiv

AI Quick Summary

The paper presents a new sense-tagged corpus of 20 polysemous French verbs, where each verb use is labeled with (1) its English translation, (2) the corresponding entry in a French computational dictionary, and (3) a fine-grained sense label combining the translation and dictionary entry. This multi-layer annotation supports more precise word sense disambiguation and cross-lingual, semantically informed analysis for NLP applications.

Quick Answers

What is "A new semantically annotated corpus with syntactic-semantic and cross-lingual senses" about?

The paper presents a new sense-tagged corpus of 20 polysemous French verbs, where each verb use is labeled with (1) its English translation, (2) the corresponding entry in a French computational dictionary, and (3) a fine-grained sense label combining the translation and dictionary entry. This multi-layer annotation supports more precise word sense disambiguation and cross-lingual, semantically informed analysis for NLP applications.

What methodology did the authors use?

The authors constructed a new sense-tagged corpus for 20 French polysemous verbs by aligning French and English parallel Eurosparl data, extracting contexts where the verbs occur, and annotating each instance with four inventories: translational (TL translations from cross-lingual alignment), LG-based lexicon entries, a concatenated LG#translation fine-grained inventory, and a cluster based on LG entry. Data annotation was performed automatically using... More in Methodology →

What are the key results?

Four distinct sense inventories were created for each verb, including cross-lingual translations, Lexicon-Grammar entries, LG#translation combinations, and LG-based clusters. — The corpus contains 20 French polysemous verbs with annotated instances across multiple senses, enabling cross-inventory analysis for WSD. More in Key Results →

Why is this work significant?

Demonstrates a comprehensive approach to sense annotation that merges cross-lingual translations with syntactic-semantic Lexicon-Grammar information, addressing granularity challenges and enabling more robust WSD for MT applications. More in Significance →

What are the main limitations?

The cross-lingual sense distinctions may not align perfectly with distributional cues used in WSD. — Annotation relies on the Paris-Est LG framework, which may limit generalizability to other lexicons or languages. More in Limitations →

Paper Preview

Abstract

We describe a new sense-tagged corpus for word sense disambiguation. The corpus is constituted of instances of 20 French polysemous verbs. Each verb instance is annotated with three sense labels: (1) the actual translation of the verb in the english version of this instance in a parallel corpus, (2) an entry of the verb in a computational dictionary of French (the Lexicon-Grammar tables) and (3) a fine-grained sense label resulting from the concatenation of the translation and the Lexicon-Grammar entry.

Key Findings, in focus

Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.

AI-generated · verify against source Generated May 31, 2026
In focus · one-line synthesis

Demonstrates a comprehensive approach to sense annotation that merges cross-lingual translations with syntactic-semantic Lexicon-Grammar information, addressing granularity challenges and enabling more robust WSD for MT applications.

01
MethodologyHow they did it

The authors constructed a new sense-tagged corpus for 20 French polysemous verbs by aligning French and English parallel Eurosparl data, extracting contexts where the verbs occur, and annotating each instance with four inventories: translational (TL translations from cross-lingual alignment), LG-based lexicon entries, a concatenated LG#translation fine-grained inventory, and a cluster based on LG entry. Data annotation was performed automatically using alignments and then manually validated.

02
ResultsWhat they found
  • Four distinct sense inventories were created for each verb, including cross-lingual translations, Lexicon-Grammar entries, LG#translation combinations, and LG-based clusters.
  • The corpus contains 20 French polysemous verbs with annotated instances across multiple senses, enabling cross-inventory analysis for WSD.
  • Table 2 reports sample sizes and sense counts across inventories, illustrating varying granularity and coverage per verb.
03
SignificanceWhy it matters

Demonstrates a comprehensive approach to sense annotation that merges cross-lingual translations with syntactic-semantic Lexicon-Grammar information, addressing granularity challenges and enabling more robust WSD for MT applications.

04
Technical ContributionsWhat's new technically

Introduction of a four-inventory annotation framework for a new semantically annotated corpus, combining translational, Lexicon-Grammar, and their concatenations, plus clustering by LG entries to create fine-grained sense inventories.

05
NoveltyWhat sets it apart

First corpus to fuse cross-lingual translations with syntactic-semantic LG entries into multiple, automatically and manually validated sense inventories for a consistent WSD-oriented resource.

06
LimitationsWhat to be cautious about
  • The cross-lingual sense distinctions may not align perfectly with distributional cues used in WSD.
  • Annotation relies on the Paris-Est LG framework, which may limit generalizability to other lexicons or languages.
  • Some senses may be coarse or overly fine depending on the inventory, complicating downstream tasks.
07
Future WorkWhere it goes next
  • Extend the corpus to additional French polysemous nouns and adjectives to mirror the verb coverage.
  • Investigate automated methods to better align LG-based senses with distributional features for improved WSD performance.
  • Apply the four-inventory framework to other language pairs to evaluate cross-lingual WSD transferability.

Paper Details

Paper ID: 2605.28494
Journal: Language Resources and Evaluation (LREC), 2012, Istanbul, Turkey, pp.597-600
Categories:
cs.CL

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote



Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more