Quick Summary:

This paper presents an Arabic-Hebrew parallel corpus of TED talks, consisting of 2,000 talks with aligned subtitles totaling 3.5M tokens per language, designed for machine translation research. The corpus includes methods to solve preparation challenges and provides baseline machine translation results.

Summary

We describe an Arabic-Hebrew parallel corpus of TED talks built upon WIT3, the Web inventory that repurposes the original content of the TED website in a way which is more convenient for MT researchers. The benchmark consists of about 2,000 talks, whose subtitles in Arabic and Hebrew have been accurately aligned and rearranged in sentences, for a total of about 3.5M tokens per language. Talks have been partitioned in train, development and test sets similarly in all respects to the MT tasks of the IWSLT 2016 evaluation campaign. In addition to describing the benchmark, we list the problems encountered in preparing it and the novel methods designed to solve them. Baseline MT results and some measures on sentence length are provided as an extrinsic evaluation of the quality of the benchmark.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

benchmark (0.293)
benchmark (0.291)
evaluation (0.232)
evaluation (0.218)
partitioned (0.210)
extrinsic (0.201)
corpus (0.200)
tokens (0.195)
encountered (0.194)
encountered (0.192)
corpus (0.192)
sentence (0.192)
sentence (0.192)
tokens (0.191)
sentences (0.191)
convenient (0.187)
convenient (0.184)
aligned (0.181)
similarly (0.178)
web (0.178)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

Found 5 papers

ARWI: Arabic Write and Improve

Nizar Habash, Bashar Alhafni, Ted Briscoe et al.

2025-04-16

Kuwain 1.5B: An Arabic SLM via Language Injection

Zeina Aldallal, Sara Chrouf, Khalil Hennara et al.

2025-04-21

A Large and Balanced Corpus for Fine-grained Arabic Readability Assessment

Nizar Habash, Hanada Taha-Thomure, Khalid N. Elmadani

2025-02-19
Title Authors Year Actions
AraBench: Benchmarking Dialectal Arabic-English Machine Translation
Hassan Sajjad, Ahmed Abdelali, Nadir Durrani, Fahim Dalvi
2020
View Paper
A Survey of the Usages of Deep Learning for Natural Language Processing
Dan Otter, Julian R. Medina, J. Kalita
2020
View Paper
Understanding EFL Linguistic Models through Relationship between Natural Language Processing and Artificial Intelligence Applications
Muhammed Salim Keezhatta
2019
View Paper
The undergraduate learner translator corpus: a new resource for translation studies and computational linguistics
Reem F. Alfuraih
2019
View Paper
A Survey of the Usages of Deep Learning in Natural Language Processing
Dan Otter, Julian R. Medina, J. Kalita
2018
View Paper
Understanding and Improving Morphological Learning in the Neural Machine Translation Decoder
Fahim Dalvi, Nadir Durrani, Hassan Sajjad, Yonatan Belinkov, S. Vogel
2017
View Paper
Neural Machine Translation Training in a Multi-Domain Scenario
Hassan Sajjad, Nadir Durrani, Fahim Dalvi, Yonatan Belinkov, S. Vogel
2017
View Paper
What do Neural Machine Translation Models Learn about Morphology?
Yonatan Belinkov, Nadir Durrani, Fahim Dalvi, Hassan Sajjad, James R. Glass
2017
View Paper
Large-Scale Machine Translation between Arabic and Hebrew: Available Corpora and Initial Results
Yonatan Belinkov, James R. Glass
2016
View Paper
On internal language representations in deep learning: an analysis of machine translation and speech recognition
Yonatan Belinkov
2018
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more