This paper presents guidelines and a reference corpus for Myanmar-English word alignment, addressing the lack of such resources for this language pair. The corpus includes verified alignments with labels for confident and possible matches, facilitating the evaluation of word alignment methods.
Reference corpus for word alignment is an important resource for developing and evaluating word alignment methods. For Myanmar-English language pairs, there is no reference corpus to evaluate the word alignment tasks. Therefore, we created the guidelines for Myanmar-English word alignment annotation between two languages over contrastive learning and built the Myanmar-English reference corpus consisting of verified alignments from Myanmar ALT of the Asian Language Treebank (ALT). This reference corpus contains confident labels sure (S) and possible (P) for word alignments which are used to test for the purpose of evaluation of the word alignments tasks. We discuss the most linking ambiguities to define consistent and systematic instructions to align manual words. We evaluated the results of annotators agreement using our reference corpus in terms of alignment error rate (AER) in word alignment tasks and discuss the words relationships in terms of BLEU scores.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
The Technique of English Word Syllable Division in Speech Synthesis Based on Neural Network
|
Hongjuan Ma
|
2021
|
View Paper |
Improved Word Alignment System for Myanmar-English Machine Translation
|
Nway Nway Han, A. Thida
|
2020
|
View Paper |
EVALIGN: Visual Evaluation of Translation Alignment Models
|
Tariq Yousef, Gerhard Heyer, S. Jänicke
|
2023
|
View Paper |
Word alignment in the Russian-Chinese parallel corpus
|
Anastasia Politova, Olga Bonetskaya, Dmitry Dolgov, Maria Frolova, Anna Pyrkova
|
View Paper |
Comments (0)