Quick Summary:

This paper proposes a method to align English-Chinese bilingual news reports from China News Service using a combination of lexical and statistical approaches. It addresses the challenge of aligning sentences due to structural differences, aiming to create finer alignments at the clause level where possible.

Summary

In this paper we address a method to align English-Chinese bilingual news reports from China News Service, combining both lexical and satistical approaches. Because of the sentential structure differences between English and Chinese, matching at the sentence level as in many other works may result in frequent matching of several sentences en masse. In view of this, the current work also attempts to create shorter alignment pairs by permitting finer matching between clauses from both texts if possible. The current method is based on statiscal correlation between sentence or clause length of both texts and at the same time uses obvious anchors such as numbers and place names appearing frequently in the news reports as lexcial cues.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

news (0.389)
english (0.277)
sentence (0.277)
matching (0.276)
reports (0.256)
en (0.173)
lexical (0.173)
align (0.162)
sentences (0.162)
attempts (0.159)
current (0.157)
obvious (0.156)
appearing (0.156)
shorter (0.155)
service (0.147)
frequently (0.147)
alignment (0.140)
method based (0.140)
create (0.135)
place (0.127)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions
Detecting Content-Heavy Sentences: A Cross-Language Case Study
Junyi Jessy Li, A. Nenkova
2015
View Paper
Alignment and Matching of Bilingual English–Chinese News Texts
Donghua Xu, C. Tan
1999
View Paper
Automatic Construction of Chinese-english Translation Lexicons Final Project Report under Nsa Grant Mda904-97-c-3055 Introduction and Executive Summary
Daniel R. Melamed, Mitchell P. Marcus
2007
View Paper
Aligning and Matching of English-Chinese Bilingual Texts of CNS News
Xu Donghua, C. Tan
2007
View Paper
基於統計與佚代的中英雙語詞及小句對應演算法 (An Iterative Algorithm for Bilingual Chinese-English Word and Clause Alignment based on Statistics) [In Chinese]
Tzuling Huang, Zhao-Ming Gao
2005
View Paper
結合統計與語言訊息的混合式中英雙語句對應演算法 (Combining Linguistic and Statistical Information in Chinese-English Bilingual Sentence Alignment) [In Chinese]
Yu-Chun Lin, Zhao-Ming Gao
2004
View Paper
Automatic Construction of Chinese-English Translation Lexicons
Dan Melamed
1998
View Paper
Initial Results on Hybrid Connectionist Bilingual
AlignmentJoseph, Chen, Stefan, WermterUniversity
1997
View Paper
Cautious Steps towards Hybrid Connectionist Bilingual Phrase Alignment
S. Wermter, Joseph J. Chen
1997
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more