This paper proposes a method to align English-Chinese bilingual news reports from China News Service using a combination of lexical and statistical approaches. It addresses the challenge of aligning sentences due to structural differences, aiming to create finer alignments at the clause level where possible.
In this paper we address a method to align English-Chinese bilingual news reports from China News Service, combining both lexical and satistical approaches. Because of the sentential structure differences between English and Chinese, matching at the sentence level as in many other works may result in frequent matching of several sentences en masse. In view of this, the current work also attempts to create shorter alignment pairs by permitting finer matching between clauses from both texts if possible. The current method is based on statiscal correlation between sentence or clause length of both texts and at the same time uses obvious anchors such as numbers and place names appearing frequently in the news reports as lexcial cues.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Lieve Macken, Delu Kong
Peng Wang, Liang Li, Qi Zhang et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)