This study uses a trigram model and fine-tuned BERT for sequence classification to differentiate between machine and human translations, finding that machine translations exhibit higher lexical diversity. The results suggest that automatic metrics may incorrectly conflate differences in lexical diversity with translation quality.
By using a trigram model and fine-tuning a pretrained BERT model for sequence classification, we show that machine translation and human translation can be classified with an accuracy above chance level, which suggests that machine translation and human translation are different in a systematic way. The classification accuracy of machine translation is much higher than of human translation. We show that this may be explained by the difference in lexical diversity between machine translation and human translation. If machine translation has independent patterns from human translation, automatic metrics which measure the deviation of machine translation from human translation may conflate difference with quality. Our experiment with two different types of automatic metrics shows correlation with the result of the classification task. Therefore, we suggest the difference in lexical diversity between machine translation and human translation be given more attention in machine translation evaluation.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Esther Ploeger, Huiyuan Lai, Antonio Toral et al.
Kenneth Heafield, Alexandra Birch, Laurie Burchell
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)