This paper proposes automatic quality assessment methods for speech translation using joint ASR and MT features, showing that MT features are most influential while ASR features provide complementary benefits. The research is supported by a custom corpus with 6.7k utterances and multiple experiments.
This paper addresses automatic quality assessment of spoken language translation (SLT). This relatively new task is defined and formalized as a sequence labeling problem where each word in the SLT hypothesis is tagged as good or bad according to a large feature set. We propose several word confidence estimators (WCE) based on our automatic evaluation of transcription (ASR) quality, translation (MT) quality, or both (combined ASR+MT). This research work is possible because we built a specific corpus which contains 6.7k utterances for which a quintuplet containing: ASR output, verbatim transcript, text translation, speech translation and post-edition of translation is built. The conclusion of our multiple experiments using joint ASR and MT features for WCE is that MT features remain the most influent while ASR feature can bring interesting complementary information. Our robust quality estimators for SLT can be used for re-scoring speech translation graphs or for providing feedback to the user in interactive speech translation or computer-assisted speech-to-text scenarios.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Subhashini Venugopalan, Qisheng Li, Katrin Tomanek et al.
Marcello Federico, Prashant Mathur, Yogesh Virkar et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
InterpreTutor: Using Large Language Models for Interpreter Assessment
|
Cihan Ünlü
|
2023
|
View Paper |
Comments (0)