This paper proposes subword token alignability as a superior metric for assessing multilinguality and cross-lingual knowledge transfer, especially for language pairs with different scripts. It argues that traditional token overlap metrics are insufficient and recommends this new metric for identifying optimal language pairs and guiding the construction of better multilingual tokenisers.
Previous work has considered token overlap, or even similarity of token distributions, as predictors for multilinguality and cross-lingual knowledge transfer in language models. However, these very literal metrics assign large distances to language pairs with different scripts, which can nevertheless show good cross-linguality. This limits the explanatory strength of token overlap for knowledge transfer between language pairs that use distinct scripts or follow different orthographic conventions. In this paper, we propose subword token alignability as a new way to understand the impact and quality of multilingual tokenisation. In particular, this metric predicts multilinguality much better when scripts are disparate and the overlap of literal tokens is low. We analyse this metric in the context of both encoder and decoder models, look at data size as a potential distractor, and discuss how this insight may be applied to multilingual tokenisation in future work. We recommend our subword token alignability metric for identifying optimal language pairs for cross-lingual transfer, as well as to guide the construction of better multilingual tokenisers in the future. We publish our code and reproducibility details.
Generated Jun 11, 2025
The paper proposes subword token alignability as a new metric to understand multilingual tokenization impact, analyzing it in encoder and decoder models and considering data size as a potential distractor.
This research is important as it addresses the limitations of token overlap metrics in assessing cross-linguality between language pairs with distinct scripts, offering a more nuanced approach to understanding multilingual tokenization.
The introduction of subword token alignability as a novel metric for evaluating multilingual tokenization quality and its application to both encoder and decoder models.
This work differs from existing research by proposing a metric that considers token alignability beyond literal overlap, making it more suitable for language pairs with disparate scripts and orthographic conventions.
No key terms available for this paper.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Minchul Kim, Hongxia Jin, Shangqian Gao et al.
Reut Tsarfaty, Idan Brusilovsky
No citations found for this paper.
Comments (0)