Bilingual Synchronization: Restoring Translational Relationships with Editing Operations

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper explores bilingual synchronization in machine translation, where an initial target sequence is refined to match the source text. It tests various autoregressive and non-autoregressive architectures, finding that a single edit-based system, when fine-tuned, can match or exceed the performance of specialized systems for specific tasks.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Machine Translation (MT) is usually viewed as a one-shot process that generates the target language equivalent of some source text from scratch. We consider here a more general setting which assumes an initial target sequence, that must be transformed into a valid translation of the source, thereby restoring parallelism between source and target. For this bilingual synchronization task, we consider several architectures (both autoregressive and non-autoregressive) and training regimes, and experiment with multiple practical settings such as simulated interactive MT, translating with Translation Memory (TM) and TM cleaning. Our results suggest that one single generic edit-based system, once fine-tuned, can compare with, or even outperform, dedicated systems specifically trained for these tasks.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

translation (0.289)
tm (0.285)
autoregressive (0.282)
target (0.235)
source (0.199)
synchronization (0.175)
scratch (0.173)
interactive (0.162)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more