Researchers developed a new system called DocRepair that uses monolingual data to correct inconsistencies in machine translation translations when considered in context. The system improved translation performance and human evaluation scores in English-Russian translation tasks.
Modern sentence-level NMT systems often produce plausible translations of isolated sentences. However, when put in context, these translations may end up being inconsistent with each other. We propose a monolingual DocRepair model to correct inconsistencies between sentence-level translations. DocRepair performs automatic post-editing on a sequence of sentence-level translations, refining translations of sentences in context of each other. For training, the DocRepair model requires only monolingual document-level data in the target language. It is trained as a monolingual sequence-to-sequence model that maps inconsistent groups of sentences into consistent ones. The consistent groups come from the original training data; the inconsistent groups are obtained by sampling round-trip translations for each isolated sentence. We show that this approach successfully imitates inconsistencies we aim to fix: using contrastive evaluation, we show large improvements in the translation of several contextual phenomena in an English-Russian translation task, as well as improvements in the BLEU score. We also conduct a human evaluation and show a strong preference of the annotators to corrected translations over the baseline ones. Moreover, we analyze which discourse phenomena are hard to capture using monolingual data only.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Silvio Picinini, Sheila Castilho
Jonathan May, Linghao Jin, Xuezhe Ma et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)