Crowdsourcing Lexical Diversity

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper introduces a crowdsourcing methodology to mitigate bias in lexical-semantic resources by identifying and filling lexical gaps across languages, particularly in domains rich in diversity. The LingoGap tool aids in comparing lexemes, and experiments on food-related terminology in English-Arabic and Indonesian-Banjarese pairs revealed 2,140 and 951 lexical gaps, respectively, demonstrating the tool's effectiveness.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Lexical-semantic resources (LSRs), such as online lexicons or wordnets, are fundamental for natural language processing applications. In many languages, however, such resources suffer from quality issues: incorrect entries, incompleteness, but also, the rarely addressed issue of bias towards the English language and Anglo-Saxon culture. Such bias manifests itself in the absence of concepts specific to the language or culture at hand, the presence of foreign (Anglo-Saxon) concepts, as well as in the lack of an explicit indication of untranslatability, also known as cross-lingual \emph{lexical gaps}, when a term has no equivalent in another language. This paper proposes a novel crowdsourcing methodology for reducing bias in LSRs. Crowd workers compare lexemes from two languages, focusing on domains rich in lexical diversity, such as kinship or food. Our LingoGap crowdsourcing tool facilitates comparisons through microtasks identifying equivalent terms, language-specific terms, and lexical gaps across languages. We validated our method by applying it to two case studies focused on food-related terminology: (1) English and Arabic, and (2) Standard Indonesian and Banjarese. These experiments identified 2,140 lexical gaps in the first case study and 951 in the second. The success of these experiments confirmed the usability of our method and tool for future large-scale lexicon enrichment tasks.

AI Key Findings

Generated Sep 02, 2025

Methodology

This research proposes a crowdsourcing methodology using LingoGap tool for reducing bias in Lexical-Semantic Resources (LSRs), focusing on domains rich in lexical diversity such as kinship or food. The methodology involves crowd workers comparing lexemes from two languages, validated through automatic validation using Krippendorff’s Alpha and expert validation.

Key Results

  • The method was validated through two case studies: (1) English and Arabic, identifying 2,140 lexical gaps, and (2) Standard Indonesian and Banjarese, identifying 951 lexical gaps.
  • The experiments confirmed the usability of the method and tool for future large-scale lexicon enrichment tasks.
  • The research also explored the use of Large Language Models (LLMs), specifically GPT-4, as annotation tools for cross-linguistic annotation to assess lexical diversity and meaning equivalence between source and target languages.

Significance

This research is significant as it addresses the issue of bias in LSRs, which is rarely addressed, by proposing a novel crowdsourcing methodology. It contributes to the development of more comprehensive and culturally diverse lexical-semantic resources, crucial for natural language processing applications.

Technical Contribution

The technical contribution of this research lies in the development of the LingoGap crowdsourcing tool and the methodology for its use, which facilitates the identification of equivalent terms, language-specific terms, and lexical gaps across languages.

Novelty

The novelty of this work is in its approach to addressing bias in LSRs through crowdsourcing, combined with a robust validation method using Krippendorff’s Alpha and expert review, and its exploration of LLMs for cross-linguistic annotation.

Limitations

  • The study was limited to food-related terminology in English, Arabic, Indonesian, and Banjarese, so its findings may not generalize to other domains or language pairs.
  • The reliance on crowd workers might introduce inconsistencies in annotations, although these were mitigated through validation processes.

Future Work

  • Future work could expand the methodology to other domains and language pairs to further validate its effectiveness and generalizability.
  • Investigating the integration of this methodology with automated machine translation systems to enhance cross-lingual lexical resources.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

Found 4 papers
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more