This paper introduces the ChineseMenuCSI dataset for Chinese-English menu translation, employing a novel methodology for identifying culture-specific items (CSIs) that outperforms LLMs. By integrating human translation theories into LLM-driven processes, the authors achieve a significant improvement in translation accuracy, raising COMET scores by up to 7 points.
Machine Translation of Culture-Specific Items (CSIs) poses significant challenges. Recent work on CSI translation has shown some success using Large Language Models (LLMs) to adapt to different languages and cultures; however, a deeper analysis is needed to examine the benefits and pitfalls of each method. In this paper, we introduce the ChineseMenuCSI dataset, the largest for Chinese-English menu corpora, annotated with CSI vs Non-CSI labels and a fine-grained test set. We define three levels of CSI figurativeness for a more nuanced analysis and develop a novel methodology for automatic CSI identification, which outperforms GPT-based prompts in most categories. Importantly, we are the first to integrate human translation theories into LLM-driven translation processes, significantly improving translation accuracy, with COMET scores increasing by up to 7 points.
Generated Sep 03, 2025
This paper introduces the ChineseMenuCSI dataset, the largest for Chinese-English menu corpora, annotated with CSI vs Non-CSI labels and a fine-grained test set. It defines three levels of CSI figurativeness and develops a novel methodology for automatic CSI identification, integrating human translation theories into LLM-driven translation processes.
This research is significant as it provides a detailed classification for CSI-rich dishes, demonstrating the effectiveness of prompt strategies inspired by translation studies in overcoming the challenges of translating CSIs, especially when direct equivalents are lacking across cultures.
The paper presents the ChineseMenuCSI dataset, a novel methodology for automatic CSI identification, and translation strategies inspired by translation studies that significantly improve the quality of machine translations for Chinese dish names.
This work stands out by integrating human translation theories into LLM-driven translation processes, proposing a fine-grained approach to CSI classification, and demonstrating the effectiveness of translation studies-inspired prompting for machine translation of culturally specific items.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Muhammad Haris Khan, Chetan Arora, Eman Ali et al.
Xiuying Chen, Shen Gao, Shuo Shang et al.
Fei Shen, Xin Jiang, Hao Tang et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)