This paper details Charles University's submission for the WMT21 Terminology Translation Shared Task, focusing on translating specific terms using a provided terminology database while maintaining high translation quality. The team's approach, which includes lemmatization during training and inference, led to a second-place ranking in the Exact Match metric.
This paper describes Charles University submission for Terminology translation Shared Task at WMT21. The objective of this task is to design a system which translates certain terms based on a provided terminology database, while preserving high overall translation quality. We competed in English-French language pair. Our approach is based on providing the desired translations alongside the input sentence and training the model to use these provided terms. We lemmatize the terms both during the training and inference, to allow the model to learn how to produce correct surface forms of the words, when they differ from the forms provided in the terminology database. Our submission ranked second in Exact Match metric which evaluates the ability of the model to produce desired terms in the translation.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Martin Popel, Jindřich Helcl, Jindřich Libovický
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)