ArxivLens

Quick Summary:

This paper develops a classifiers/quantifiers (CQs) dictionary from an annotated corpus to aid in French-Japanese machine translation (MT), addressing lexical ambiguity and polylexical phrase recognition issues. The CQs are annotated using Universal Networking Language-Universal words (UNL-UWs) and compiled into a bilingual dictionary to improve MT output.

Journal Reference: MT Summit 2017, Sep 2017, Nagoya, Japan
arXiv Id: 1902.08061
Date Published: 2019-02-22
Date Updated: 2019-02-22

Categories:

Key Terms (TF-IDF):

corpus (0.322)
treatment (0.246)
universal (0.237)
machine (0.209)
lexical (0.202)
documents (0.189)
annotated (0.180)
difficulties (0.180)
communications (0.178)
distant (0.175)
usage (0.172)
frequently (0.171)
identity (0.170)
causes (0.170)
languages (0.168)
written (0.162)
translation (0.161)
words (0.160)
expressions (0.153)
describes (0.152)
License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/

Summary:

Although classifiers/quantifiers (CQs) expressions appear frequently in everyday communications or written documents, they are described neither in classical bilingual paper dictionaries , nor in machine-readable dictionaries. The paper describes a CQs dictionary, edited from the corpus we have annotated, and its usage in the framework of French-Japanese machine translation (MT). CQs treatment in MT often causes problems of lexical ambiguity, polylexical phrase recognition difficulties in analysis and doubtful output in transfer-generation, in particular for distant languages pairs like French and Japanese. Our basic treatment of CQs is to annotate the corpus by UNL-UWs (Universal Networking Language-Universal words) 1 , and then to produce a bilingual or multilingual dictionary of CQs, based on synonymy through identity of UWs.

Citation & Reference Network Visualization

This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:

Current Paper
Papers citing this work (Citations)
Papers cited by this work (References)

• Hover over any node to see the paper title

• Click a node to view that paper's details

• Drag nodes to rearrange the graph

• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out

Citations and References

Title Authors Year Actions
Génie lexico-sémantique multilingue contributif
M. Mangeot
2019
View Paper
Contributions et corrections dans le dictionnaire japonais-français jibiki.fr
M. Mangeot, Mutsuko Tomokiyo
2018
View Paper
Analyse et classification d’exemples illustratifs dans le dictionnaire “Cesselin" en utilisant Google Traduction et un dictionnaire UNL-UWs
Mutsuko Tomokiyo, Mathieu Mangeot-Nagata, C. Boitet
2018
View Paper
Towards an Automatic Classification of Illustrative Examples in a Large Japanese-French Dictionary Obtained by OCR
C. Boitet, Mathieu Mangeot, Mutsuko Tomokiyo
2018
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more