Development of a classifiers/quantifiers dictionary towards French-Japanese MT

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper develops a classifiers/quantifiers (CQs) dictionary from an annotated corpus to aid in French-Japanese machine translation (MT), addressing lexical ambiguity and polylexical phrase recognition issues. The CQs are annotated using Universal Networking Language-Universal words (UNL-UWs) and compiled into a bilingual dictionary to improve MT output.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Although classifiers/quantifiers (CQs) expressions appear frequently in everyday communications or written documents, they are described neither in classical bilingual paper dictionaries , nor in machine-readable dictionaries. The paper describes a CQs dictionary, edited from the corpus we have annotated, and its usage in the framework of French-Japanese machine translation (MT). CQs treatment in MT often causes problems of lexical ambiguity, polylexical phrase recognition difficulties in analysis and doubtful output in transfer-generation, in particular for distant languages pairs like French and Japanese. Our basic treatment of CQs is to annotate the corpus by UNL-UWs (Universal Networking Language-Universal words) 1 , and then to produce a bilingual or multilingual dictionary of CQs, based on synonymy through identity of UWs.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

corpus (0.322)
treatment (0.246)
universal (0.237)
machine (0.209)
lexical (0.202)
documents (0.189)
annotated (0.180)
difficulties (0.180)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more