The MotAMot project aims to develop a multilingual lexical system for the under-resourced Khmer language by converting a French-Khmer dictionary into XML format. The resulting resource is available online for various uses, including lookup, editing, and remote programming via a REST API.
Economic issues related to the information processing techniques are very important. The development of such technologies is a major asset for developing countries like Cambodia and Laos, and emerging ones like Vietnam, Malaysia and Thailand. The MotAMot project aims to computerize an under-resourced language: Khmer, spoken mainly in Cambodia. The main goal of the project is the development of a multilingual lexical system targeted for Khmer. The macrostructure is a pivot one with each word sense of each language linked to a pivot axi. The microstructure comes from a simplification of the explanatory and combinatory dictionary. The lexical system has been initialized with data coming mainly from the conversion of the French-Khmer bilingual dictionary of Denis Richer from Word to XML format. The French part was completed with pronunciation and parts-of-speech coming from the FeM French-english-Malay dictionary. The Khmer headwords noted in IPA in the Richer dictionary were converted to Khmer writing with OpenFST, a finite state transducer tool. The resulting resource is available online for lookup, editing, download and remote programming via a REST API on a Jibiki platform.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Génie lexico-sémantique multilingue contributif
|
M. Mangeot
|
2019
|
View Paper |
Dictionaries for Under-Resourced Languages: from Published Files to Standardized Resources Available on the Web
|
Mathieu Mangeot, Chantal Enguehard
|
2018
|
View Paper |
Collaborative Construction of a Good Quality, Broad Coverage and Copyright Free Japanese-French Dictionary
|
Mathieu Mangeot-Nagata
|
2016
|
View Paper |
Favorisons la diversité linguistique en TAL
|
Chantal Enguehard, Mathieu Mangeot
|
2014
|
View Paper |
Thai to Khmer Rule-Based Machine Translation Using Reordering Word to Phrase
|
Sukchatri Prasomsuk, P. Mol
|
2017
|
View Paper |
Published: 2019-02-22
Nimol Thuon, Wangrui Zhang, Sada Thuon
Published: 2024-05-28
Comments (0)