The paper proposes an extract-edit method as an alternative to back-translation for unsupervised neural machine translation, achieving higher translation quality by using real sentences from target monolingual corpora. This approach outperforms previous methods, gaining up to 3.63 BLEU points across multiple benchmarks and language pairs.
The overreliance on large parallel corpora significantly limits the applicability of machine translation systems to the majority of language pairs. Back-translation has been dominantly used in previous approaches for unsupervised neural machine translation, where pseudo sentence pairs are generated to train the models with a reconstruction loss. However, the pseudo sentences are usually of low quality as translation errors accumulate during training. To avoid this fundamental issue, we propose an alternative but more effective approach, extract-edit, to extract and then edit real sentences from the target monolingual corpora. Furthermore, we introduce a comparative translation loss to evaluate the translated target sentences and thus train the unsupervised translation systems. Experiments show that the proposed approach consistently outperforms the previous state-of-the-art unsupervised machine translation systems across two benchmarks (English-French and English-German) and two low-resource language pairs (English-Romanian and English-Russian) by more than 2 (up to 3.63) BLEU points.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Jiawei Zhou, Benjamin Brimacombe
Eneko Agirre, Mikel Artetxe, Gorka Labaka
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)