Gender in Danger? Evaluating Speech Translation Technology on the MuST-SHE Corpus

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper investigates gender bias in speech translation technology using the MuST-SHE corpus, focusing on English-Italian and English-French translations. It examines whether audio input can mitigate gender bias and introduces a new benchmark for future studies, comparing cascade and end-to-end translation technologies.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Translating from languages without productive grammatical gender like English into gender-marked languages is a well-known difficulty for machines. This difficulty is also due to the fact that the training data on which models are built typically reflect the asymmetries of natural languages, gender bias included. Exclusively fed with textual data, machine translation is intrinsically constrained by the fact that the input sentence does not always contain clues about the gender identity of the referred human entities. But what happens with speech translation, where the input is an audio signal? Can audio provide additional information to reduce gender bias? We present the first thorough investigation of gender bias in speech translation, contributing with: i) the release of a benchmark useful for future studies, and ii) the comparison of different technologies (cascade and end-to-end) on two language directions (English-Italian/French).

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

languages (0.259)
translation (0.248)
english (0.237)
difficulty (0.223)
audio (0.220)
bias (0.219)
speech (0.204)
fact (0.172)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

Similar Papers

Found 4 papers
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more