The methodology involves using embeddings from large spoken language models, such as BERT and Word2Vec, to create a mapping between sequences of glosses and spoken language words. This mapping is then used to re-align glosses to their corresponding spoken language sentences.
Publication
Metrics
AI Quick Summary
This paper proposes a method for aligning automatic sign spottings with corresponding subtitles using word embeddings from large spoken language models, aiming to address the misalignment issue in existing automatic annotation techniques. The method is shown to improve word alignment, achieving up to a 33.22 BLEU-1 score on two datasets.
Quick Answers
What methodology did the authors use?
The methodology involves using embeddings from large spoken language models, such as BERT and Word2Vec, to create a mapping between sequences of glosses and spoken language words. This mapping is then used to re-align glosses to their corresponding spoken language sentences. More in Methodology →
What are the key results?
The approach increased BLEU-1 scores by up to 33.22 in word alignment. — On the MeineDGS dataset, the approach recovered 432% improvement in BLEU-1 score when simulating a worst-case scenario of total sequence misalignment. More in Key Results →
Why is this work significant?
This research is significant as it demonstrates the use of embeddings from large spoken language models to align glosses with their corresponding subtitles, which is crucial for creating large-scale datasets from raw broadcast data. This can positively impact tasks such as translation, recognition, and production in sign language. More in Significance →
What are the main limitations?
The effectiveness of the approach is dataset-dependent, as the similarity between sequential sentences affects the reliability of the mapping found between words and glosses. — The audio-shifted subtitles used are not perfect ground truth, and spotting inaccuracies can introduce errors in alignment approaches. More in Limitations →
Abstract
Capturing and annotating Sign language datasets is a time consuming and costly process. Current datasets are orders of magnitude too small to successfully train unconstrained \acf{slt} models. As a result, research has turned to TV broadcast content as a source of large-scale training data, consisting of both the sign language interpreter and the associated audio subtitle. However, lack of sign language annotation limits the usability of this data and has led to the development of automatic annotation techniques such as sign spotting. These spottings are aligned to the video rather than the subtitle, which often results in a misalignment between the subtitle and spotted signs. In this paper we propose a method for aligning spottings with their corresponding subtitles using large spoken language models. Using a single modality means our method is computationally inexpensive and can be utilized in conjunction with existing alignment techniques. We quantitatively demonstrate the effectiveness of our method on the \acf{mdgs} and \acf{bobsl} datasets, recovering up to a 33.22 BLEU-1 score in word alignment.
Key Findings, in focus
Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.
This research is significant as it demonstrates the use of embeddings from large spoken language models to align glosses with their corresponding subtitles, which is crucial for creating large-scale datasets from raw broadcast data.
- The approach increased BLEU-1 scores by up to 33.22 in word alignment.
- On the MeineDGS dataset, the approach recovered 432% improvement in BLEU-1 score when simulating a worst-case scenario of total sequence misalignment.
- For gloss-level misalignment on MeineDGS, the approach recovered 3.3% BLEU-1 score improvement with a single forward and backward pass through the data.
- On the BOBSL dataset, the approach improved audio alignment by 6.2 BLEU-1 and manually aligned subtitle improvement by 10.19 BLEU-1.
This research is significant as it demonstrates the use of embeddings from large spoken language models to align glosses with their corresponding subtitles, which is crucial for creating large-scale datasets from raw broadcast data. This can positively impact tasks such as translation, recognition, and production in sign language.
The paper presents a computationally inexpensive method that can be used in conjunction with existing multi-modal alignment techniques to align glosses with spoken language subtitles using word embeddings from large spoken language models.
The novelty of this work lies in its use of word embeddings from large spoken language models for gloss-subtitle alignment, which is distinct from previous methods that either rely on handcrafted features, weak supervision from subtitles, or multiple modalities without addressing misalignment issues.
- The effectiveness of the approach is dataset-dependent, as the similarity between sequential sentences affects the reliability of the mapping found between words and glosses.
- The audio-shifted subtitles used are not perfect ground truth, and spotting inaccuracies can introduce errors in alignment approaches.
- Investigate the approach's performance with higher-quality underlying spottings to potentially increase performance.
- Explore the applicability of this method to other sign languages and modalities.
Impact
Paper Details
Authors
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Discussion 0