This study combines Linguistics, Law, and Computer Science to assess gender biases in automated English-to-Italian translation, proposing gender-neutral translation to enhance objectivity. It identifies gender-specific terms and uses similarity networks to evaluate the model's semantic perceptions, providing insights for creating unbiased translation algorithms.
This paper is a collaborative effort between Linguistics, Law, and Computer Science to evaluate stereotypes and biases in automated translation systems. We advocate gender-neutral translation as a means to promote gender inclusion and improve the objectivity of machine translation. Our approach focuses on identifying gender bias in English-to-Italian translations. First, we define gender bias following human rights law and linguistics literature. Then we proceed by identifying gender-specific terms such as she/lei and he/lui as key elements. We then evaluate the cosine similarity between these target terms and others in the dataset to reveal the model's perception of semantic relations. Using numerical features, we effectively evaluate the intensity and direction of the bias. Our findings provide tangible insights for developing and training gender-neutral translation algorithms.
Generated Jun 11, 2025
The research employs a collaborative approach combining Linguistics, Law, and Computer Science to evaluate stereotypes and biases in automated translation systems, focusing on identifying gender bias in English-to-Italian translations using cosine similarity networks.
This research is important as it provides insights into gender stereotypes and biases in machine translation, contributing to the development of gender-neutral translation algorithms and promoting gender inclusion and objectivity in machine translation.
The paper presents a novel approach that integrates embedding and translation analysis, using cosine similarity networks to identify and quantify gender bias in machine translation, offering numerical features for intensity and direction assessment.
This work distinguishes itself by focusing on a comprehensive list of words, including occupations, adjectives, and sports, and by emphasizing the impact of word embedding methods on bias. It also advances the state-of-the-art in quantifying gender bias in machine translation by providing normalization measures for magnitude and directional tendencies.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Giorgos Filandrianos, Giorgos Stamou, Maria Symeonaki et al.
Luna De Bruyne, Eleni Gkovedarou, Joke Daems
Marián Šimko, Matúš Pikuliak, Andrea Hrckova et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)