As the demand for inclusive language increases, concern has grown over the susceptibility of machine translation (MT) systems to reinforce gender stereotypes. This study investigates gender bias in two commercial MT systems, Google Translate and DeepL, focusing on the understudied English-to-Greek language pair. We address three aspects of gender bias: i) male bias, ii) occupational stereotyping, and iii) errors in anti-stereotypical translations. Additionally, we explore the potential of prompted GPT-4o as a bias mitigation tool that provides both gender-explicit and gender-neutral alternatives when necessary. To achieve this, we introduce GendEL, a manually crafted bilingual dataset of 240 gender-ambiguous and unambiguous sentences that feature stereotypical occupational nouns and adjectives. We find persistent gender bias in translations by both MT systems; while they perform well in cases where gender is explicitly defined, with DeepL outperforming both Google Translate and GPT-4o in feminine gender-unambiguous sentences, they are far from producing gender-inclusive or neutral translations when the gender is unspecified. GPT-4o shows promise, generating appropriate gendered and neutral alternatives for most ambiguous cases, though residual biases remain evident.
Generated Sep 02, 2025
The study investigates gender bias in English-to-Greek machine translation using two commercial systems, Google Translate and DeepL, and a manually crafted dataset, GendEL, containing 240 gender-ambiguous and unambiguous sentences. GPT-4o is also explored as a bias mitigation tool.
This research highlights the prevalence of gender bias in machine translation systems, emphasizing the need for inclusive language in translation technology, especially for understudied language pairs like English-to-Greek.
The paper introduces GendEL, a bilingual dataset for evaluating gender bias in machine translation, and explores GPT-4o as a potential bias mitigation tool.
This work contributes to the field by focusing on the English-to-Greek language pair, which has received limited attention in previous gender bias studies in machine translation.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Pushpdeep Singh
Ranjita Naik, Spencer Rarrick, Sundar Poudel et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)