Researchers improved a web-based CAT tool, CATaLog Online, by introducing new features that enhanced user experience and efficiency in translation workflows. The study found positive feedback from users, who preferred the tool over existing ones for certain aspects of translation.
This paper describes strategies to improve an existing web-based computer-aided translation (CAT) tool entitled CATaLog Online. CATaLog Online provides a post-editing environment with simple yet helpful project management tools. It offers translation suggestions from translation memories (TM), machine translation (MT), and automatic post-editing (APE) and records detailed logs of post-editing activities. To test the new approaches proposed in this paper, we carried out a user study on an English--German translation task using CATaLog Online. User feedback revealed that the users preferred using CATaLog Online over existing CAT tools in some respects, especially by selecting the output of the MT system and taking advantage of the color scheme for TM suggestions.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Yiming Shi, Hongjian Yu, Zherui Zhou et al.
Ulf Hermjakob, Joel Mathew
Yang Li, Yifan Xu, Hongyan Gu et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
CATing the Way: Polish Translators and Computer-Assisted Translation Tools
|
Michał Organ
|
2023
|
View Paper |
Effectiveness of SmartCat Technology in Artistic, Scientific-Technical and Social-Publicist Translations: How Modern Software Influence the Specificity of Different Types of Translation
|
Junzheng Li
|
2023
|
View Paper |
The Impact of Translation Memory Segmentation on the Cohesion and Coherence of Technical Texts Translated from English into Arabic
|
Amira Abdel-maksoud
|
2022
|
View Paper |
Accuracy in Translations by Visually-Impaired Students and Its Implications for Competence and Improvement Aspects
|
R. A. Nugroho, Muljono, M. Nababan
|
2022
|
View Paper |
Computer-Assisted Translation Tools: An Evaluation of Their Usability among Arab Translators
|
Hind M. Alotaibi
|
2020
|
View Paper |
MMPE: A Multi-Modal Interface for Post-Editing Machine Translation
|
Nico Herbig, Tim Düwel, Santanu Pal, Kalliopi Meladaki, Mahsa Monshizadeh, A. Krüger, Josef van Genabith
|
2020
|
View Paper |
MMPE: A Multi-Modal Interface using Handwriting, Touch Reordering, and Speech Commands for Post-Editing Machine Translation
|
Nico Herbig, Santanu Pal, Tim Düwel, Kalliopi Meladaki, Mahsa Monshizadeh, Vladislav Hnatovskiy, A. Krüger, Josef van Genabith
|
2020
|
View Paper |
IACS-LRILT: Machine Translation for Low-Resource Indic Languages
|
Dhairya Suman, Atanu Mandal, Santanu Pal, S. Naskar
|
2023
|
View Paper |
Mid-Air Hand Gestures for Post-Editing of Machine Translation
|
Rashad Albo Jamara, Nico Herbig, Antonio Krüger, Josef van Genabith
|
2021
|
View Paper |
Improving the Multi-Modal Post-Editing (MMPE) CAT Environment based on Professional Translators' Feedback
|
Nico Herbig, Tim Düwel, R. Shenoy, A. Krüger, Josef van Genabith
|
2020
|
View Paper |
Comments (0)