Researchers developed a method to generate pseudo-references for simultaneous translation, improving translation accuracy by up to +2.7 BLEU points in experiments on Zh->En and Ja->En translations.
Simultaneous translation is vastly different from full-sentence translation, in the sense that it starts translation before the source sentence ends, with only a few words delay. However, due to the lack of large-scale, high-quality simultaneous translation datasets, most such systems are still trained on conventional full-sentence bitexts. This is far from ideal for the simultaneous scenario due to the abundance of unnecessary long-distance reorderings in those bitexts. We propose a novel method that rewrites the target side of existing full-sentence corpora into simultaneous-style translation. Experiments on Zh->En and Ja->En simultaneous translation show substantial improvements (up to +2.7 BLEU) with the addition of these generated pseudo-references.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Dacheng Tao, Min Zhang, Meishan Zhang et al.
Tom Kocmi, Wayne Xin Zhao, Furu Wei et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)