Improving Simultaneous Translation by Incorporating Pseudo-References with Fewer Reorderings

Source: ArXiv

AI Quick Summary

Researchers developed a method to generate pseudo-references for simultaneous translation, improving translation accuracy by up to +2.7 BLEU points in experiments on Zh->En and Ja->En translations.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Simultaneous translation is vastly different from full-sentence translation, in the sense that it starts translation before the source sentence ends, with only a few words delay. However, due to the lack of large-scale, high-quality simultaneous translation datasets, most such systems are still trained on conventional full-sentence bitexts. This is far from ideal for the simultaneous scenario due to the abundance of unnecessary long-distance reorderings in those bitexts. We propose a novel method that rewrites the target side of existing full-sentence corpora into simultaneous-style translation. Experiments on Zh->En and Ja->En simultaneous translation show substantial improvements (up to +2.7 BLEU) with the addition of these generated pseudo-references.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

sentence (0.394)
translation (0.389)
simultaneous (0.379)
en (0.296)
novel method (0.163)
style (0.156)
delay (0.142)
pseudo (0.141)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more