Quick Summary:

This paper proposes an acception-based lexical organisation for multilingual lexical databases, detailing its structure and showcasing a mock-up prototype. It also outlines ongoing work in developing a specialised system to manage these databases.

Summary

We propose a lexical organisation for multilingual lexical databases (MLDB). This organisation is based on acceptions (word-senses). We detail this lexical organisation and show a mock-up built to experiment with it. We also present our current work in defining and prototyping a specialised system for the management of acception-based MLDB. Keywords: multilingual lexical database, acception, linguistic structure.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

lexical (0.699)
databases (0.276)
management (0.243)
database (0.242)
word (0.241)
defining (0.240)
built (0.218)
experiment (0.196)
based (0.172)
current (0.157)
structure (0.135)
propose (0.126)
work (0.124)
present (0.115)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions
Populating legal ontologies using semantic role labeling
Llio Humphreys, G. Boella, Luigi Di Caro, Livio Robaldo, Leendert van der Torre, S. Ghanavati, Robert Muthuri
2020
View Paper
Interopérabilité sémantique multilingue des ressources lexicales en données lexicales liées ouvertes. (Semantic Interoperability of Multilingual Lexical Resources as Lexical Linked Data)
Andon Tchechmedjiev
2016
View Paper
Eunomos, a Legal Document and Knowledge Management System to Build Legal Services
G. Boella, Llio Humphreys, Marco Martin, P. Rossi, Leendert van der Torre
2011
View Paper
Usage of non-conventional resources and contributive methods to bridge the terminological gap between languages by developing multilingual "preterminologies". (Utilisation de ressources non conventionnelles et de méthodes contributives pour combler le fossé terminologique entre les langues en dévelo
M. Daoud
2010
View Paper
Passive and active contribution to multilingual lexical resources through online cultural activities
Mohammad Daoud, K. Kageura, C. Boitet, A. Kitamoto, Daoud M. Daoud
2010
View Paper
CLIR-Based Collaborative Construction of a Multilingual Terminological Dictionary for Cultural Resources
Mohammad Daoud
2008
View Paper
Medical-Image Retrieval Based on Knowledge-Assisted Text and Image Indexing
C. Lacoste, Joo-Hwee Lim, J. Chevallet, Diem Thi Hoang Le
2007
View Paper
Multilingual Ontological Analysis of European Directives
G. Ajani, G. Boella, L. Lesmo, A. Mazzei, P. Rossi
2007
View Paper
Using Conceptual Vectors to get Magn Collocations (and using contrastive properties to get their translations)
V. Archer
2007
View Paper
The LexALP Information System: Term Bank and Corpus for Multilingual Legal Terminology Consolidated
V. Lyding, E. Chiocchetti, Gilles Sérasset, Francis Brunet-Manquat
2006
View Paper
Papillon project: Retrospective and Perspectives.
Mathieu Mangeot
2006
View Paper
Création d’une base terminologique juridique multilingue à l’aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP
Francis Brunet-Manquat, Gilles Sérasset
2006
View Paper
Automatic Generation of Translation Dictionaries Using Intermediary Languages
K. Ahn, Matthew Frampton
2006
View Paper
Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project
Gilles Sérasset, Francis Brunet-Manquat, E. Chiocchetti
2005
View Paper
A Generic Collaborative Platform for Multilingual Lexical Database Development
Gilles Sérasset
2004
View Paper
Qualitative Evaluation of Automatically Calculated Acception Based MLDB
Aree Teeraparbseree
2004
View Paper
The PAPILLON Project: Cooperatively Building a Multilingual Lexical Data-base to Derive Open Source Dictionaries & Lexicons
C. Boitet, Mathieu Mangeot, Gilles Sérasset
2002
View Paper
An XML Markup Language Framework for Lexical Databases Environments: the Dictionary Markup Language
Mathieu Mangeot
2002
View Paper
Data Repository Organization and Recuperation Process for Multilingual Lexical Databases
Jérôme Godard, Mathieu Mangeot, F. Andrès
2002
View Paper
Papillon Lexical Database Project: Monolingual Dictionaries & Interlingual Links
Gilles Sérasset, Mathieu Mangeot
2001
View Paper
Papillon: a Project of Lexical Database for English, French and Japanese, using Interlingual Links
Mutsuko Tomokiyo, Mathieu Mangeot, Emmanuel Planas
2000
View Paper
Implementing a Semantic Lexicon
Sait Dogru, J. Slagle
1999
View Paper
Sublim : un systeme universel de bases lexicales multilingues et Nadia : sa specialisation aux bases lexicales interlingues par acceptions. (Sublim: A Universal Lexical Database Manager and Nadia: its Specialisation for Acception Based Interlingual Lexical Database)
Gilles Sérasset
1994
View Paper
Using a Simple Interlingual Approach
Rémi Zajac rzajac
2012
View Paper
Eunomos, A Legal Document and Knowledge Management System for Regulatory Compliance
G. Boella, Llio Humphreys, Marco Martin, P. Rossi, Leendert van der Torre, Andrea Violato
2012
View Paper
Eunomos , a legal document management system based on legislative XML and ontologies ( position paper )
G. Boella, Llio Humphreys, Marco Martin
2011
View Paper
PREceedings of the Pre-Workshop on ILs and IL Approaches to MT
Stephen Helmreich
2010
View Paper
Multilevel Legal Ontologies
G. Ajani, G. Boella, L. Lesmo, Marco Martin, A. Mazzei, Daniele P. Radicioni, P. Rossi
2010
View Paper
Legal Taxonomy Syllabus version 2.0.
G. Ajani, G. Boella, L. Lesmo, Marco Martin, A. Mazzei, D. Radicioni, P. Rossi
2009
View Paper
Collaborative Construction of Arabic Lexical Resources
Mohammad Daoud, Daoud M. Daoud, C. Boitet
2009
View Paper
Legal Taxonomy Syllabus: Handling Multilevel Legal Ontologies
G. Ajani, G. Boella, L. Lesmo, A. Mazzei, Daniele P. Radicioni, P. Rossi
2008
View Paper
Phase I , birth : a French-Japanese bilingual dictionary
Mathieu Mangeot
2006
View Paper
La coédition langue UNL pour partager la révision entre langues d'un document multilingue. (Coedition Language UNL to share the postedition among languages in a multilingual document)
Wang-Ju Tsai
2004
View Paper
Un système adaptable pour l’initialisation automatique d’une base lexicale interlingue par acceptions
Aree Teeraparbseree
2004
View Paper
Méthodes d'acquisition lexicale en TAO : des dictionnaires spécialisés propriétaires aux bases lexicales généralistes et ouvertes
C. Boitet
2001
View Paper
A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output
C. Boitet
1999
View Paper
L'édition lexicographique dans un système générique de gestion de bases lexicales multilingues
Gilles Sérasset, M. Mangeot
1998
View Paper
Dialogue-Based MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages
C. Boitet
1994
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more