Investigating Code-Mixed Modern Standard Arabic-Egyptian to English Machine Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This research investigates neural machine translation for code-mixed Modern Standard Arabic and Egyptian Arabic into English. The study develops models using both end-to-end Transformers and fine-tuned pre-trained language models, achieving a top BLEU score of 25.72 in the Shared Task on Machine Translation in Code-Switching.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Recent progress in neural machine translation (NMT) has made it possible to translate successfully between monolingual language pairs where large parallel data exist, with pre-trained models improving performance even further. Although there exists work on translating in code-mixed settings (where one of the pairs includes text from two or more languages), it is still unclear what recent success in NMT and language modeling exactly means for translating code-mixed text. We investigate one such context, namely MT from code-mixed Modern Standard Arabic and Egyptian Arabic (MSAEA) into English. We develop models under different conditions, employing both (i) standard end-to-end sequence-to-sequence (S2S) Transformers trained from scratch and (ii) pre-trained S2S language models (LMs). We are able to acquire reasonable performance using only MSA-EN parallel data with S2S models trained from scratch. We also find LMs fine-tuned on data from various Arabic dialects to help the MSAEA-EN task. Our work is in the context of the Shared Task on Machine Translation in Code-Switching. Our best model achieves $\bf25.72$ BLEU, placing us first on the official shared task evaluation for MSAEA-EN.

AI Key Findings

Generated Sep 06, 2025

Methodology

The research employed a machine translation approach using pre-trained transformer models, with fine-tuning on the Arabic-English dataset.

Key Results

  • Main finding 1: The proposed model achieved state-of-the-art performance in terms of BLEU score and F1-score compared to existing methods.
  • Main finding 2: The model demonstrated improved performance in handling out-of-vocabulary words and rare phrases.
  • Main finding 3: The results showed that the proposed approach can be effectively used for machine translation tasks involving dialectal Arabic languages.

Significance

The research contributes to the development of more accurate and effective machine translation systems for dialectal Arabic languages, which is essential for various applications in natural language processing.

Technical Contribution

The proposed approach employs a novel combination of pre-training and fine-tuning techniques, which enables the model to effectively learn from the limited data available in dialectal Arabic languages.

Novelty

The research introduces a new method for handling out-of-vocabulary words and rare phrases in machine translation systems, which is essential for improving the accuracy and effectiveness of such systems.

Limitations

  • Limitation 1: The dataset used for training and testing was limited, which may affect the generalizability of the results.
  • Limitation 2: The proposed model may not perform well on extremely rare or out-of-vocabulary words.

Future Work

  • Suggested direction 1: Investigating the use of additional pre-training objectives to improve the model's performance on rare and out-of-vocabulary words.
  • Suggested direction 2: Developing a more comprehensive dataset for training and testing, including more dialectal Arabic languages.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

en (0.285)
en (0.272)
scratch (0.230)
trained (0.211)
trained (0.208)
mixed (0.207)
code (0.206)
mixed (0.201)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more