Limitations of Religious Data and the Importance of the Target Domain: Towards Machine Translation for Guinea-Bissau Creole

Source: ArXiv

AI Quick Summary

A new dataset for machine translation of Guinea-Bissau Creole is introduced, showing that adding target domain data significantly improves translation performance, highlighting the need for low-resource language support.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

We introduce a new dataset for machine translation of Guinea-Bissau Creole (Kiriol), comprising around 40 thousand parallel sentences to English and Portuguese. This dataset is made up of predominantly religious data (from the Bible and texts from the Jehovah's Witnesses), but also a small amount of general domain data (from a dictionary). This mirrors the typical resource availability of many low resource languages. We train a number of transformer-based models to investigate how to improve domain transfer from religious data to a more general domain. We find that adding even 300 sentences from the target domain when training substantially improves the translation performance, highlighting the importance and need for data collection for low-resource languages, even on a small-scale. We additionally find that Portuguese-to-Kiriol translation models perform better on average than other source and target language pairs, and investigate how this relates to the morphological complexity of the languages involved and the degree of lexical overlap between creoles and lexifiers. Overall, we hope our work will stimulate research into Kiriol and into how machine translation might better support creole languages in general.

AI Key Findings

Generated Jun 10, 2025

Methodology

The paper introduces a new dataset for machine translation of Guinea-Bissau Creole (Kiriol), comprising around 40 thousand parallel sentences to English and Portuguese. It investigates domain transfer from religious data to a more general domain using transformer-based models.

Key Results

  • Adding even 300 sentences from the target domain significantly improves translation performance.
  • Portuguese-to-Kiriol translation models perform better on average than other source and target language pairs.
  • Morphological simplicity and lexical overlap between creoles and lexifiers impact model training, with shared embeddings showing better average model performance, especially for Kiriol-Portuguese and Portuguese-Kiriol models.

Significance

This research highlights the importance of data collection for low-resource languages, even on a small scale, and stimulates further work on Kiriol and creole languages in machine translation.

Technical Contribution

The paper presents a new dataset for Guinea-Bissau Creole machine translation and analyzes the impact of morphological complexity and lexical overlap on model training, proposing shared embeddings as a beneficial approach.

Novelty

The work is novel in its focus on Guinea-Bissau Creole, a low-resource language with limited data, and its investigation into the effects of domain transfer, morphological simplicity, and lexical overlap on machine translation performance.

Limitations

  • Findings may not generalize to different creole-lexifier pairs due to variations in creole formation, lexical overlap, and morphological characteristics.
  • Reliance on BLEU scores as a proxy for translation quality may not accurately reflect the quality, especially for low scores.

Future Work

  • Explore tokenization strategies specifically beneficial for creole-lexifier translation scenarios.
  • Investigate how lexical overlap impacts other areas of model training, such as attention patterns over input sentences.
  • Develop functional translation models for Kiriol by fine-tuning pre-trained multilingual models or collecting more domain-diverse data from the Kiriol-speaking community.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more