Simultaneous interpretation, the translation of speech from one language to another in real-time, is an inherently difficult and strenuous task. One of the greatest challenges faced by interpreters is the accurate translation of difficult terminology like proper names, numbers, or other entities. Intelligent computer-assisted interpreting (CAI) tools that could analyze the spoken word and detect terms likely to be untranslated by an interpreter could reduce translation error and improve interpreter performance. In this paper, we propose a task of predicting which terminology simultaneous interpreters will leave untranslated, and examine methods that perform this task using supervised sequence taggers. We describe a number of task-specific features explicitly designed to indicate when an interpreter may struggle with translating a word. Experimental results on a newly-annotated version of the NAIST Simultaneous Translation Corpus (Shimizu et al., 2014) indicate the promise of our proposed method.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Hidetaka Kamigaito, Mana Makinae, Taro Watanabe et al.
Satoshi Nakamura, Katsuhito Sudoh, Yuka Ko et al.
Kurando Iida, Kenjiro Mimura, Nobuo Ito
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
English-Major Student Reflections on Challenges of Consecutive and Simultaneous Interpretation in an EFL Country
|
Tuan Van Vu, Giang Bui Thi Kieu, Ai Nhan Nguyen
|
2025
|
View Paper |
Insights Into Challenges Faced by Interpreting Trainees and Their Error Patterns
|
Reema S. AlDayel, Hind M. Alotaibi
|
2024
|
View Paper |
Defining maximum acceptable latency of AI-enhanced CAI tools
|
Claudio Fantinuoli, Maddalena Montecchio
|
2022
|
View Paper |
KUDO Interpreter Assist: Automated Real-time Support for Remote Interpretation
|
Claudio Fantinuoli, G. Marchesini, David Landan, Lukas Horak
|
2022
|
View Paper |
The Routledge Handbook of Conference Interpreting
|
Michaela Albl-Mikasa, Elisabet Tiselius
|
2021
|
View Paper |
Design of Chinese-English Wireless Simultaneous Interpretation System Based on Speech Recognition Technology
|
Fengzhen Liu
|
2021
|
View Paper |
La tecnología habla-texto como herramienta de documentación para intérpretes: Nuevo método para compilar un corpus ad hoc y extraer terminología a partir de discursos orales en vídeo
|
Mahmoud Gaber, Gloria Corpas Pastor, Ahmed Omer
|
2020
|
View Paper |
Strategies in simultaneous interpreting: A review
|
Ika Kana Trisnawati, Ayuna Netta
|
2020
|
View Paper |
Automatic speech recognition in the booth
|
Bart Defrancq, Claudio Fantinuoli
|
2020
|
View Paper |
Multi-Lingual Machine Translation Ph.D. Thesis Proposal
|
Ph. D Thesis, Proposal Dominik Mach´aˇcek
|
2021
|
View Paper |
Speech-to-Text Technology as a Documentation Tool for Interpreters: a new approach to compiling an ad hoc corpus and extracting terminology from video-recorded speeches
|
M. A. G. aber, G. L. C. orpas, A. H. O. Mer
|
2020
|
View Paper |
The Technological Turn in Interpreting: The Challenges That Lie Ahead
|
Fantinuoli Claudio
|
2019
|
View Paper |
36 Conference interpreting and new technologies
|
Claudio Fantinuoli
|
View Paper |
Comments (0)