Authors
Publication
Metrics
Quick Actions
AI Quick Summary
This paper examines the prevalence and dynamics of multilingual misinformation across 95 languages, analyzing over 250,000 fact-checks. It finds that while most misinformation is fact-checked once, 11.7% are checked multiple times, with 33% of these repeated claims crossing linguistic boundaries. The study highlights linguistic homophily and the gradual evolution of misinformation claims over time and across languages.
Abstract
Misinformation and disinformation are growing threats in the digital age, spreading rapidly across languages and borders. This paper investigates the prevalence and dynamics of multilingual misinformation through an analysis of over 250,000 unique fact-checks spanning 95 languages. First, we find that while the majority of misinformation claims are only fact-checked once, 11.7%, corresponding to more than 21,000 claims, are checked multiple times. Using fact-checks as a proxy for the spread of misinformation, we find 33% of repeated claims cross linguistic boundaries, suggesting that some misinformation permeates language barriers. However, spreading patterns exhibit strong homophily, with misinformation more likely to spread within the same language. To study the evolution of claims over time and mutations across languages, we represent fact-checks with multilingual sentence embeddings and cluster semantically similar claims. We analyze the connected components and shortest paths connecting different versions of a claim finding that claims gradually drift over time and undergo greater alteration when traversing languages. Overall, this novel investigation of multilingual misinformation provides key insights. It quantifies redundant fact-checking efforts, establishes that some claims diffuse across languages, measures linguistic homophily, and models the temporal and cross-lingual evolution of claims. The findings advocate for expanded information sharing between fact-checkers globally while underscoring the importance of localized verification.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{bovet2023lost,
title = {Lost in Translation -- Multilingual Misinformation and its Evolution},
author = {Bovet, Alexandre and Cheng, Calvin and Quelle, Dorian and others},
year = {2023},
eprint = {2310.18089},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Bovet, A., Cheng, C., Quelle, D., & Hale, S. (2023). Lost in Translation -- Multilingual Misinformation and its Evolution. arXiv. https://arxiv.org/abs/2310.18089
Bovet, Alexandre, et al. "Lost in Translation -- Multilingual Misinformation and its Evolution." arXiv, 2023, arxiv.org/abs/2310.18089.
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersLost in Translation, Found in Spans: Identifying Claims in Multilingual Social Media
Shubham Mittal, Megha Sundriyal, Preslav Nakov
"Is Hate Lost in Translation?": Evaluation of Multilingual LGBTQIA+ Hate Speech Detection
Aditya Joshi, Fai Leui Chan, Duke Nguyen
Lost in Translation? Translation Errors and Challenges for Fair Assessment of Text-to-Image Models on Multilingual Concepts
Michael Saxon, Yiran Luo, Sharon Levy et al.
| Title | Authors | Year | Actions |
|---|
Comments (0)