This study develops a transformer-based NMT system for translating written Chinese to written Cantonese, leveraging large amounts of semantically similar sentence pairs extracted from Wikipedia.
The majority of inhabitants in Hong Kong are able to read and write in standard Chinese but use Cantonese as the primary spoken language in daily life. Spoken Cantonese can be transcribed into Chinese characters, which constitute the so-called written Cantonese. Written Cantonese exhibits significant lexical and grammatical differences from standard written Chinese. The rise of written Cantonese is increasingly evident in the cyber world. The growing interaction between Mandarin speakers and Cantonese speakers is leading to a clear demand for automatic translation between Chinese and Cantonese. This paper describes a transformer-based neural machine translation (NMT) system for written-Chinese-to-written-Cantonese translation. Given that parallel text data of Chinese and Cantonese are extremely scarce, a major focus of this study is on the effort of preparing good amount of training data for NMT. In addition to collecting 28K parallel sentences from previous linguistic studies and scattered internet resources, we devise an effective approach to obtaining 72K parallel sentences by automatically extracting pairs of semantically similar sentences from parallel articles on Chinese Wikipedia and Cantonese Wikipedia. We show that leveraging highly similar sentence pairs mined from Wikipedia improves translation performance in all test sets. Our system outperforms Baidu Fanyi's Chinese-to-Cantonese translation on 6 out of 8 test sets in BLEU scores. Translation examples reveal that our system is able to capture important linguistic transformations between standard Chinese and spoken Cantonese.
Generated Jun 07, 2025
The research employs a transformer-based neural machine translation (NMT) system for written-Chinese-to-written-Cantonese translation. It focuses on data preparation due to the scarcity of parallel Chinese-Cantonese text data, collecting 28K parallel sentences from previous studies and internet resources, and mining 72K pairs from Chinese and Cantonese Wikipedia articles.
This research addresses the demand for automatic translation between Chinese and Cantonese, which are widely spoken and written in Hong Kong, facilitating better communication and information exchange between Mandarin and Cantonese speakers.
The paper presents an effective method for generating parallel text data by mining semantically similar sentence pairs from Wikipedia articles, which significantly improves NMT performance in low-resource settings.
This work stands out by focusing on the specific challenge of written-to-written Chinese-Cantonese translation and by developing a novel approach to augmenting parallel corpora using Wikipedia articles.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Pawan Goyal, Aniruddha Roy, Pretam Ray et al.
Deepak Kumar, Subhankar Mishra, Nalin Kumar
Lucky Susanto, Derry Wijaya, Ayu Purwarianti et al.
Jonathan Mayer, Mona Wang
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)