This paper introduces a manually annotated Amharic spelling error corpus for evaluating detection and correction of spelling errors, distinguishing between non-word and real-word errors, and providing contextual information for improved error handling.
This paper presents a manually annotated spelling error corpus for Amharic, lingua franca in Ethiopia. The corpus is designed to be used for the evaluation of spelling error detection and correction. The misspellings are tagged as non-word and real-word errors. In addition, the contextual information available in the corpus makes it useful in dealing with both types of spelling errors.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Andreas Nürnberger, Andargachew Mekonnen Gezmu, Tesfaye Bayu Bati
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Multilingual Open Text Release 1: Public Domain News in 44 Languages
|
Chester Palen-Michel, June-Woo Kim, Constantine Lignos
|
2022
|
View Paper |
Impacts of Homophone Normalization on Semantic Models for Amharic
|
Tadesse Destaw Belay, A. Ayele, G. Gelaye, Seid Muhie Yimam, Chris Biemann
|
2021
|
View Paper |
Extended Parallel Corpus for Amharic-English Machine Translation
|
A. Gezmu, A. Nürnberger, T. Bati
|
2021
|
View Paper |
Multilingual Open Text 1.0: Public Domain News in 44 Languages
|
Chester Palen-Michel, June-Woo Kim, Constantine Lignos
|
2022
|
View Paper |
Comments (0)