Minding the Politeness Gap in Cross-cultural Communication

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This study, through three experiments and a computational model, reveals that cross-cultural interpretation differences of words like 'quite' and 'very' between British and American English speakers arise not just from literal meanings, but also from varying emphasis on politeness and utterance brevity. This interplay challenges previous theories based solely on semantic differences or politeness norms.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

Misunderstandings in cross-cultural communication often arise from subtle differences in interpretation, but it is unclear whether these differences arise from the literal meanings assigned to words or from more general pragmatic factors such as norms around politeness and brevity. In this paper, we report three experiments examining how speakers of British and American English interpret intensifiers like "quite" and "very." To better understand these cross-cultural differences, we developed a computational cognitive model where listeners recursively reason about speakers who balance informativity, politeness, and utterance cost. Our model comparisons suggested that cross-cultural differences in intensifier interpretation stem from a combination of (1) different literal meanings, (2) different weights on utterance cost. These findings challenge accounts based purely on semantic variation or politeness norms, demonstrating that cross-cultural differences in interpretation emerge from an intricate interplay between the two.

AI Key Findings

Generated Sep 03, 2025

Methodology

The study employed three experiments using a computational cognitive model to analyze how British and American English speakers interpret intensifiers like 'quite' and 'very'. The model balances informativity, politeness, and utterance cost.

Key Results

  • Cross-cultural differences in intensifier interpretation stem from a combination of different literal meanings and different weights on utterance cost.
  • British participants showed weaker interpretation of 'quite' with negative predicates and stronger interpretation of 'very' with positive predicates.
  • Experiment results suggest that differences in modifier interpretation between US and UK participants persist even in a non-communicative setting, indicating some variation is due to different literal meanings.
  • Politeness perception partially supports the hypothesis that intensifying negative predicates is perceived as impolite, while intensifying positive predicates is polite.
  • Cross-cultural differences in modifier interpretation are not fully explained by differences in politeness perception alone.

Significance

This research challenges purely semantic or purely pragmatic accounts of cross-cultural variation, supporting an integrated view accounting for both literal meaning and pragmatic reasoning differences.

Technical Contribution

The study proposed a novel approach combining behavioral experiments with computational modeling to investigate cross-cultural pragmatic variation.

Novelty

The research demonstrates that cross-cultural differences in modifier interpretation arise from the interaction of multiple factors: different literal meanings assigned to modifiers, different weights placed on informativity and politeness, and different perceived markedness of modification.

Limitations

  • The model showed insensitivity to social utility in modifier interpretation, which may be due to averaging over heterogeneous subcommunities with different conventions within each culture.
  • The model's insensitivity to predicate variation resulted in systematic deviations for certain modifier-predicate combinations, particularly infrequent or marked expressions.

Future Work

  • Explore a hierarchical modeling approach that captures both within-culture and between-culture variation to better reveal how politeness shapes modifier interpretation.
  • Develop finer-grained representations that capture how different predicates interact with politeness considerations in context-specific ways.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more