This paper proposes an algorithm to reorder and refine full sentence translation corpora to achieve monotonicity in simultaneous translation, improving BLEU scores and translation quality by aligning words/phrases between source and target sentences more monotonically. The method trains a wait-k simultaneous translation model on the reordered corpus, enhancing monotonicity without compromising grammaticality.
Recent work in simultaneous machine translation is often trained with conventional full sentence translation corpora, leading to either excessive latency or necessity to anticipate as-yet-unarrived words, when dealing with a language pair whose word orders significantly differ. This is unlike human simultaneous interpreters who produce largely monotonic translations at the expense of the grammaticality of a sentence being translated. In this paper, we thus propose an algorithm to reorder and refine the target side of a full sentence translation corpus, so that the words/phrases between the source and target sentences are aligned largely monotonically, using word alignment and non-autoregressive neural machine translation. We then train a widely used wait-k simultaneous translation model on this reordered-and-refined corpus. The proposed approach improves BLEU scores and resulting translations exhibit enhanced monotonicity with source sentences.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Satoshi Nakamura, Mana Makinae, Katsuhito Sudoh et al.
Danni Liu, Hongyu Gong, Xutai Ma et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)