ArxivLens

Quick Summary:

This paper proposes an algorithm to reorder and refine full sentence translation corpora to achieve monotonicity in simultaneous translation, improving BLEU scores and translation quality by aligning words/phrases between source and target sentences more monotonically. The method trains a wait-k simultaneous translation model on the reordered corpus, enhancing monotonicity without compromising grammaticality.

arXiv Id: 2110.09646
Comments: To be published in WMT2021
Date Published: 2021-10-20
Date Updated: 2021-10-20

Categories:

Key Terms (TF-IDF):

translation (0.333)
translation (0.311)
sentence (0.304)
sentence (0.296)
simultaneous (0.266)
simultaneous (0.260)
corpus (0.255)
corpus (0.239)
sentences (0.236)
word (0.221)
words (0.219)
largely (0.209)
word (0.208)
largely (0.206)
words (0.201)
target (0.176)
target (0.164)
machine (0.161)
machine (0.155)
source (0.150)
License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/

Summary:

Recent work in simultaneous machine translation is often trained with conventional full sentence translation corpora, leading to either excessive latency or necessity to anticipate as-yet-unarrived words, when dealing with a language pair whose word orders significantly differ. This is unlike human simultaneous interpreters who produce largely monotonic translations at the expense of the grammaticality of a sentence being translated. In this paper, we thus propose an algorithm to reorder and refine the target side of a full sentence translation corpus, so that the words/phrases between the source and target sentences are aligned largely monotonically, using word alignment and non-autoregressive neural machine translation. We then train a widely used wait-k simultaneous translation model on this reordered-and-refined corpus. The proposed approach improves BLEU scores and resulting translations exhibit enhanced monotonicity with source sentences.

Citation & Reference Network Visualization

This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:

Current Paper
Papers citing this work (Citations)
Papers cited by this work (References)

• Hover over any node to see the paper title

• Click a node to view that paper's details

• Drag nodes to rearrange the graph

• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out

Citations and References

Title Authors Year Actions
Word Order in English-Japanese Simultaneous Interpretation: Analyses and Evaluation using Chunk-wise Monotonic Translation
Kosuke Doi, Yuka Ko, Mana Makinae, Katsuhito Sudoh, Satoshi Nakamura
2024
View Paper
Simultaneous Interpretation Corpus Construction by Large Language Models in Distant Language Pair
Yusuke Sakai, Mana Makinae, Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe
2024
View Paper
Improving Simultaneous Machine Translation with Monolingual Data
Hexuan Deng, Liang Ding, Xuebo Liu, Meishan Zhang, Dacheng Tao, Min Zhang
2022
View Paper
Better Simultaneous Translation with Monotonic Knowledge Distillation
Shushu Wang, Jing Wu, Kai Fan, Wei Luo, Jun Xiao, Zhongqiang Huang
2023
View Paper
SimQA: Detecting Simultaneous MT Errors through Word-by-Word Question Answering
HyoJung Han, Marine Carpuat, Jordan L. Boyd-Graber
2022
View Paper
SimQA: Detecting Simultaneous MT Errors through Word-by-Word Question Answering
HyoJung Han, Marine Carpuat, Jordan L. Boyd-Graber
2022
View Paper

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more