ArxivLens

Quick Summary:

This paper examines monotonic translations in English-Japanese simultaneous interpretation, revealing challenges due to word order differences. Evaluations using the NAIST dataset suggest that current SI-based test sets may underestimate model performance, and offline test sets are less effective for simulST models compared to ST models.

arXiv Id: 2406.08940
Date Published: 2024-06-13
Date Updated: 2024-07-15

Categories:

Key Terms (TF-IDF):

monotonic (0.297)
english (0.281)
translation (0.278)
si (0.251)
sentences (0.245)
wise (0.225)
st (0.215)
model performance (0.204)
simultaneous (0.176)
word (0.174)
speech (0.172)
test (0.154)
differences (0.147)
existing (0.137)
evaluation (0.134)
language (0.133)
dataset (0.129)
models (0.120)
offline (0.118)
features (0.114)

Summary:

This paper analyzes the features of monotonic translations, which follow the word order of the source language, in simultaneous interpreting (SI). Word order differences are one of the biggest challenges in SI, especially for language pairs with significant structural differences like English and Japanese. We analyzed the characteristics of chunk-wise monotonic translation (CMT) sentences using the NAIST English-to-Japanese Chunk-wise Monotonic Translation Evaluation Dataset and identified some grammatical structures that make monotonic translation difficult in English-Japanese SI. We further investigated the features of CMT sentences by evaluating the output from the existing speech translation (ST) and simultaneous speech translation (simulST) models on the NAIST English-to-Japanese Chunk-wise Monotonic Translation Evaluation Dataset as well as on existing test sets. The results indicate the possibility that the existing SI-based test set underestimates the model performance. The results also suggest that using CMT sentences as references gives higher scores to simulST models than ST models, and that using an offline-based test set to evaluate the simulST models underestimates the model performance.

Citation & Reference Network Visualization

This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:

Current Paper
Papers citing this work (Citations)
Papers cited by this work (References)

• Hover over any node to see the paper title

• Click a node to view that paper's details

• Drag nodes to rearrange the graph

• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out

Citations and References

Title Authors Year Actions
Simultaneous Interpretation Corpus Construction by Large Language Models in Distant Language Pair
Yusuke Sakai, Mana Makinae, Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe
2024
View Paper

Similar Papers

A Word Order Synchronization Metric for Evaluating Simultaneous Interpretation and Translation

Satoshi Nakamura, Mana Makinae, Katsuhito Sudoh, Mararu Yamada

Published: 2024-07-09

Tagged End-to-End Simultaneous Speech Translation Training using Simultaneous Interpretation Data

Satoshi Nakamura, Katsuhito Sudoh, Yuka Ko, Ryo Fukuda, Yuta Nishikawa, Yasumasa Kano

Published: 2023-06-16

NAIST-SIC-Aligned: an Aligned English-Japanese Simultaneous Interpretation Corpus

Jinming Zhao, Satoshi Nakamura, Katsuhito Sudoh, Yuka Ko, Ryo Fukuda, Kosuke Doi

Published: 2024-04-02

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more